Переехать traduction Français
1,866 traduction parallèle
И, прошу тебя, никому на работе не говори, что я разрешила тебе ко мне переехать.
Et s'il te plaît, ne dis à personne au travail que je t'ai laissée t'installer dans mon appartement.
Я... мы... мы должны, должны переехать.
On doit louer un endroit.
Это я посоветовал тебе переехать туда.
J'ai été celui qui t'a dis d'emménager là-bas.
Думаю, тебе стоит переехать обратно.
Je penses que tu devrais revivre ici.
Мы хотели начать все сначала, переехать куда-нибудь, но Сэм не отпускал её.
On voulait déménager, repartir de zéro. Mais Sam refusait.
Думаю, она позволит мне переехать обратно в дом, если мне удастся до нее дозвониться.
Je pense que je pourrais réaménager à la maison si je peux juste la faire répondre au téléphone.
И тогда вы убедили ее переехать к вам в Нью-Йорк?
Et c'est à ce moment là que vous l'avez convaincue de déménager à New York?
Глория развелась и подумывает переехать обратно в город.
Gloria a divorcé et pense à redéménager en ville.
Я... я совершил большую ошибку. Нам нужно переехать, как можно скорее.
J'ai fait une grosse erreur.
Кажется, я попросил Мисси переехать ко мне.
J'ai peut-être demandé à Missy d'emménager avec moi.
Это была идея Вирджинии ээ, переехать в этот район.
C'était l'idée de Virginia... D'emménager dans ce quartier.
Он потерял жилье, хотел, чтобы я пригласила его переехать к нам, но...
Il avait perdu son appartement, il était venu me demander de l'héberger, mais...
Надо было раньше переехать.
J'aurais dû faire ça plus tôt.
Плюс рано или поздно придётся, переехать в приличное место.
Et il me faudra un logement correct.
Я нашел альпиниста. У него такая задница. Ради нее можно и переехать.
Le montagnard a un derche qui mérite le déménagement.
Парень пытался сбить меня и переехать на машине.
Un type a voulu me renverser en voiture.
Ты хотела переехать в этот город и изучать искусство.
Deja, tu voulais aller en ville, a l'institut des Arts.
Если хотите двигаться дальше, вам придется через меня переехать!
Pour continuer, vous devrez me passer sur le corps!
Имею в виду, вы собираетесь переехать в Нью Йорк?
Vous partez pour New York?
Просто я хочу сказать, что ты всегда можешь переехать ко мне.
J'ai pas envie de discuter. Je veux juste que tu saches que tu es la bienvenue chez moi.
Или мы можем поговорить с Хершелом насчет того, чтобы переехать в дом.
- Ou on pourrait parler à Hershel à propos de rester dans la maison.
Хочет переехать ко мне.
Elle veut emménager.
Могу переехать в гостиницу.
Je pars à l'hôtel, si vous voulez.
Ведь, если я не ошибаюсь, именно Малыш и его репутация помогли тебе переехать. Верно?
Aux dernières nouvelles, c'est celle du Kid et la mienne qui permettent ce "grand départ".
Нам пришлось переехать сюда, и мы все помогаем носить коробки.
Nous avons du déménager ici et nous devons tous porter des boîtes.
Неа. Ты хотел сюда переехать.
Non, c'est toi qui a voulu déménager ici.
Нет, мне пришлось переехать, чтобы написать новую книгу.
Non, je devais déménager ici. L'histoire que je suis entrain d'écrire est d'ici.
- Господи, что заставило тебя сюда переехать?
Mon Dieu, qu'est-ce qui t'a pris de déménager ici?
Угадайте, где жили де Лузио перед тем, как переехать в Орандж-Каунти.
Devinez où ils vivaient avant d'aller au canton d'Orange?
Наверное, тяжело вот так переехать из Австралии.
ça a dû être dur de débarquer depuis l'Australie.
Я помог отцу переехать в новый дом.
J'ai dû déménager mon père dans un nouvel appartement.
- Нет. - Да. Я не думаю, что ты хочешь переехать сюда и стать очередной сучкой из спорт-зала.
Tu veux pas venir ici et devenir une salope de gymnase.
Мы просто должны переехать и тогда...
Nous devons juste avancer et alors...
Нам нужно переехать через пару недель, если мы хотим это сделать.
On va devoir déménager dans quelques semaines si on veut faire ça.
помогу тебе переехать в Лос-Анджелес.
Et je t'aiderai à déménager à Los Angeles.
Если ты думаешь, что я помогу тебе переехать в Лос-Анджелес после такого, то ты ошибаешься.
Si tu crois que je vais payer ton déménagement à Los Angeles après ça, tu as tort. Monte dans la voiture.
Его мечта - переехать из своего района Бруклин в центр Нью Йорка.
Il avait un rêve. Sorti de son vieux quartier de Brooklyn et aller à New York.
Я с таким же успехом мог бы переехать туда.
Autant y déménager.
Как я понял, ты решил попросить Лолу переехать сюда на лето.
J'imagine que tu as décidé de demander à Lola d'emménager pour l'été.
Ты только что попросил меня переехать к тебе?
Tu viens de me demander d'emménager avec toi?
Скажи Нейту, что согласна переехать к нему.
Va dire à Nate que tu vas emménager avec lui.
Ну, ты всегда можешь переехать назад к родителям, да?
Tu pourrais toujours réaménager chez tes vieux, pas vrai?
Вот почему мы должны... мы должны попросить Лекси переехать к нам.
On devrait demander à Lexy d'emménager.
Твой отец уже попросил меня переехать.
Ton père m'a déjà demandé de m'installer ici.
Она попросила меня переехать.
Elle m'a demandé de partir.
Я не могу просто переехать к тебе
- Je peux pas emménager avec toi.
И все, что мне нужно сделать, это переехать моего парня Ники?
J'ai juste à rouler mon pote Nicky?
Если хочешь, можешь ко мне переехать, у меня есть лишняя комната.
Si tu veux, tu peux prendre ma chambre d'ami.
Ужасно, что ты ненавидишь меня настолько, что хочешь переехать.
Je me sens horrible que tu me hais autant Tu veux déménager de ta maison
Она сказала вам, почему хочет переехать?
Est-ce qu'elle vous à dit pourquoi elle veut déménager?
Я хочу переехать в Чикаго.
Déménageons à Chicago.