Перемирие traduction Français
445 traduction parallèle
Больно не будет. Сегодня перемирие.
Maintenant placez-vous sur la table d'opération.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
La guerre s'est achevée par une trêve précaire et Richard, le sans-cervelle, s'est volatilisé.
Синьора графиня, перемирие!
L'armistice! La guerre est finie!
Так объявим перемирие, хотя б на это время.
Faisons la paix... jusqu'à nouvel ordre.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Ils ne font la paix que par intérêt.
А как же перемирие?
S'ils font la paix?
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Le meilleur moment, c'est après l'assaut, pendant la trêve pour ramener les blessés.
Вернее, она похожа на перемирие между сражениями.
C'est la liaison la plus longue du monde.
В этой части острова действует перемирие.
Il y a l'armistice de ce côté de l'île.
Бизнес есть бизнес. Устроим перемирие.
Faisons une trêve et redescendez.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Il faut une trêve provisoire.
Объявляю перемирие.
Une trêve vient d'être ordonnée.
- Перемирие, переговоры...
Des pourparlers?
Не пытайтесь меня надуть. Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
Et si on faisait une trêve?
Предлагаю перемирие, пока не выберемся.
- Je savais qu'on allait s'entendre.
Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие.
J'ai donné ma parole : les Warriors observeront la trêve.
Все мы должны сохранять общее перемирие.
Il suffira seulement de respecter la trêve.
И что? А перемирие?
La trêve.
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
Si la trêve est rompue, tout peut arriver d'ici au métro.
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Ils ont rompu la trêve.
Они заключили перемирие, когда победа была почти что у них в руках.
Ils ont fait la paix à deux doigts de la victoire.
Объявишь перемирие.
Demain... trêve.
Я тебе понадобился, когда перемирие снова нарушено.
Tu me rappelles, maintenant que ta trêve a échoué.
Перемирие, перемирие!
Faisons une trêve!
Вы пришли сюда, потому что согласились заключить перемирие.
Vous êtes tous les deux d'accord pour une trêve.
Может мы заключим перемирие.
Tu ne veux pas qu'on fasse la trêve?
Заключим перемирие?
Tiens. Voilà. C'est un gage de paix.
Говорят, что перемирие по случаю нового лунного года отменят.
Il paraît que le cessez-le-feu du Têt sera annulé.
Ты и я, нам нужно заключить перемирие
Toi et moi allons devoir discuter.
Если не хочешь, чтобы тебе регулярно зажигали "фонари" под обоими глазами, я рекомендую тебе заключить хотя бы перемирие с сельской жизнью.
Évite de te faire passer à tabac. Fais la paix avec les gens du coin.
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
Hier, Takahashi, le second de votre patron, est venu me voir.
Злангко, вождь нолов никогда не согласится на перемирие.
Le chef des Nols n'acceptera jamais un cessez-le-feu.
Перемирие достигнуто?
- Y a-t-il un cessez-le feu?
- Пора устроить перемирие. - Перемирие?
- Il est temps de faire une trêve.
Давайте перемирие, а?
L'appel de ( soupire ) Soit une trêve, hein?
Курзон Дакс сделал перемирие возможным.
Curzon fut le parrain de la paix.
- Так создается перемирие.
Ainsi se fait la paix.
нет, нет. Перемирие, Вы парни.
Allez les gars, faites la paix.
Корпорация НЭБ пригрозила им. Несколько лет было перемирие.
Le NBE les a menacés et ça n'a pas bougé pendant des années.
Двадцатилетнее перемирие с клингонами, и все свелось к этому.
20 ans de paix avec les Klingons réduits à néant.
Мы должны покончить с преступностью среди чернокожих. Надо заключить перемирие.
Mettons fin à ces tueries entre Blacks et faisons une trêve.
Строззи нарушил перемирие, забрал наши грузовики... убил всех наших парней, забрал весь груз.
Strozzi a cassé la trêve, bousillé nos camions... a tué tous nos gars, détourné toute la cargaison.
На Ярмарке перемирие.
Il y a une trève sur le Marché.
С нашими-то разделёнными на двое силами, мы не могли противостоять Мордреду, таким образом Я встретился с Мордредом в Камлане чтобы заключить перемирие и выиграйть время для Ланселота, чтобы он пришёл с подкреплением.
Avec la moitié de nos forces, nous ne pouvions lutter contre Mordred... j'ai rencontré Mordred à Camlan pour conclure une trêve... gagner du temps pour que Lancelot revienne.
Вот вам и перемирие.
Malgré le cessez-le-feu.
Перемирие было восстановлено. Клингоны отступают.
Le cessez-le-feu vient d'être réinstauré.
Жалко, что наступило перемирие.
- Dommage qu'il y ait eu l'armistice.
Я предлагаю перемирие.
Je te propose une trêve.
Девочки, Давайте объявим перемирие хоть на 5 минут, пожалуйста?
Les filles, on fait une trêve, juste pour cinq minutes?
Значит, объявляем временное перемирие.
On va faire une trêve temporairement.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
- C'est le rapprochement franco-américain.