English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Плавание

Плавание traduction Français

290 traduction parallèle
"Я пустился в плавание через море"
"Je suis parti par la mer."
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Elle ne peut pas venir ce soir. Le voyage l'a rendue malade.
Будь то плавание или ужин.
Aux cuirassés ou aux soirées.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
C'est peut-être démodé, d'envoyer des messages à la dérive... mais il paraît que ça marche.
Сегодня днём мы отправимся в плавание.
Je l'emmène faire une balade en bateau.
- В плавание? - Угу.
- C'est vrai?
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
les filles et l'eau où on nage, c'est le même principe.
А как прошло его последнее плавание?
Et ce qui est arrivé à son dernier voyage?
Это будет роковое плавание.
C'est un voyage funeste, croyez-moi.
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
Il nous a écartés de notre moisson pour satisfaire un désir de vengeance.
За спокойное плавание, впрочем, мы уже приплыли.
Nous voici dans un endroit tranquille, comme c'était avant.
Плавание будет долгим...
Pendant...
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка Бермуд", как твой отец.
Veinard qui part avec un ancien des Bermudes comme ton père!
Да, плакало мое плавание.
Mes projets de natation partent aussi en fumée!
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.
Sa plèvre est saine. On devrait naviguer tranquillement.
Но. Даю две сотни золотых монет, только возьми его в плавание.
200 pièces d'or si vous le prenez avec vous.
Плавание для тебя полезно.
C'est très sain!
Два года назад обещал отправиться со мной в плавание.
.. la violoniste.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Les marins ont embarqué... sur des bateaux sans doute aussi fragiles et exposés que celui-ci. Ils ont longé la côte orientale de l'Afrique... jusqu'à l'Atlantique puis la Méditerranée.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
N'ayant pas accès à la flotte et aux ports espagnols... la survie de la République... dépend de sa capacité à construire, équiper et lancer... une importante flotte commerciale.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
Les bateaux partent avec des ordres sous scellés. On embarque vers une destination inconnue... pour plus d'un an, à l'autre bout de la planète.
Одни колонии закрепились на дне океана, другие пустились в свободное плавание.
Certaines colonies s'ancrent sur les fonds marins... d'autres nagent librement.
Мы отправимся в плавание.
On va aller naviguer.
Завтра мы отправляемся в плавание. Ты, я и мама.
Demain on va naviguer.
Завтра мы отправляемся в плавание.
Toi et moi et maman. Demain on va naviguer.
Плавание это скука.
- J'en avais marre.
Четырёхмачтовое судно было названо в честь первого испанца, совершившего кругосветное плавание в 1526 году.
Le quatre-mâts a été baptisé en hommage au premier espagnol... ayant réussi une circumnavigation en l'an 1526.
Мне не нравится плавание!
- Non, je n'aime pas nager!
Долгое было плавание, верно, моряк?
- Trop longtemps.
У нас будет чудесное плавание на корабле в Нью-Йорк.
On va partir en croisière pour New York.
Вы перешли в самостоятельное плавание.
Une fois déconnectés, vous serez livrés à vous-mêmes pendant la tempête.
Ребят, у меня сегодня плавание до полседьмого.
Je fais de la natation jusqu'à 18h30 ce soir.
Полли, между тем, уволилась и отправилась с ним в плавание.
Polly avait, pendant ce temps, quitté son job d'été et rejoint son bateau pour le reste de la croisière.
Имитация ходьбы, которую можно делать лёжа, а также гребля и плавание.
Ou s'adonner aux joies de l'aviron, sport complet s'il en est.
Подводное плавание?
- La plongée?
Кто идет на подводное плавание?
Qui va plonger?
Да, в общем подводное плавание проходит там.
Généralement, c'est ce qu'on fait en plongée.
Вам нравится подводное плавание?
- C'est une bonne idée. - Vous aimez la plongée?
Прямо сейчас я бы расцеловал водосточные трубы. Отправляйся в плавание.
- Alors commence à nager.
Вскоре после смерти отца моя мать решила отправить меня в Кадиз, считая, что долгое плавание изменит меня.
Peu de temps après la mort de mon père... ma mère a décidé qu'il serait mieux de m'envoyer à Cadix... comme si un voyage en mer allait me purifier.
Ты тоже идешь в это плавание?
Tu t'embarques avec nous?
После этого - тихое плавание остальную часть пути. Правда?
Le reste de l'expédition est une simple formalité.
Ты разочарован, что он не идет с тобой в это плавание.
Vous êtes déçu qu'il ne vous accompagne pas.
Знаете, почему я оставил жену и ушёл в плавание?
Je suis riche! Riche. Je peux avoir tout ce que je veux.
У нас завтра будет прекрасное плавание.
Nous aurons une belle journée demain.
Это будет не очень приятное плавание.
Ce ne sera pas facile.
Ну что, поучительное плавание получилось?
Ça a été instructif, hein?
Мы отправляемся в плавание.
On doit aller naviguer.
"Плавание запрещено" Ну что, пловцы?
BAIGNADE INTERDITE
Ќо, видимо, все мы будем вновь и вновь пускатьс € в это плавание,... потому что большинству из нас необходимы € йца.
Il te reste encore un frθre, man.
Синхронное плавание?
De la nage synchronisée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]