Плакаты traduction Français
223 traduction parallèle
Они хотят видеть красоту и романтику, так что плакаты надо убрать. - Берт!
On veut des endroits romantiques, là Où George voudrait aller.
Девочка, беги и вешай свои плакаты, пока не опоздала на урок.
Petite, cours accrocher tes affiches ou tu vas être en retard.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное.
On a vu ces belles affiches en vitrine, des mers bleues et des palmiers.
Видел плакаты?
T'as vu les affiches?
Что-ж, надо поставить плакаты, пока все не пришли.
Eh bien, on devrait préparer les cartes avant que tout le monde arrive.
Видел, на дороге повесили новые плакаты.
T'as vu les affiches?
Потому что я оглядываюсь и все что я вижу, это эти плакаты и афиши и журналы И видеокассеты, все с этими женщинами с огромными сиськами.
Parce que... quand je vois ici... toutes ces affiches, ces magazines... ces émissions avec des femmes à énormes poitrines...
Плакаты, висящие на стене над ним заполнены вопросительными знаками -
Les posters qui recouvrent le mur derrière lui sont remplis de points d'interrogation,
- Видели плакаты для бесплатных больниц?
- Les affiches pour les dispensaires.
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
Vous avez trois jours pour préparer un buffet et des banderoles et transformer le hall du lycée en un lieu convenable pour les adultes.
Можем сделать плакаты завтра в обед, а потом заняться напитками.
On s'occupera des banderoles pendant le déjeuner, demain.
Так, плакаты на месте, в холле удобно.
Les banderoles sont prêtes, le hall est agréable.
Куклы Дороти, плакаты Дороти.
Les poupées, les posters de Dorothy.
Но если мы будем делать плакаты, разве не мы должны на них быть?
Mais alors, il faudrait s'approcher d'une mocheté...
Если Пол проиграет завтра выборы, их выиграет кто-нибудь другой, у кого плакаты не сорвали.
Si Paul perd cette élection demain, il devra y en avoir une autre avec des affiches.
Кто-то сорвал со стены их плакаты.
Quelqu'un a arraché leurs affiches.
Эти плакаты стоили нам уйму денег, и у нас просто уже нет времени делать новые. Хорошо, мы решим эту проблему.
Ces affiches nous ont coûté beaucoup d'argent, et nous n'avons plus le temps d'en refaire.
А откуда ты знаешь, в какое время были сорваны плакаты? Я не знаю.
Comment savez-vous à quelle heure les affiches ont été arrachées?
Я сорвала плакаты Пола.
Je suis celle qui a déchiré les affiches de Paul.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Dans mon cœur, je ne peux toujours pas croire qu'elle ait déchiré mes affiches, mais parfois elle devient tellement bizarre et en colère.
Мистер Макалистер, кто-то сорвал мои плакаты.
M. McAllister, quelqu'un a déchiré mes affiches.
Моим первым порывом было подбежать к ней, высыдать окно, и признать, что именно она сорвала те плакаты, лгала и обманывала всё время, чтобы выиграть те выборы.
Mon premier mouvement fut de courir là-bas, de taper sur sa vitre, et lui demander d'admettre qu'elle avait déchiré ces affiches et qu'elle avait menti et trompé les gens sur son chemin pour gagner cette élection.
Эти плакаты висят у меня в комнате. Поэтому я ношу это с собой.
c'est pourquoi... je ne me sépare jamais de ceci.
Помните плакаты с надписью "Сегодня первый день остатка твоей жизни".
Vous vous souvenez de ces affiches qui disaient : "Aujourd'hui, c'est le premier jour du reste de votre vie."
Нужно расклеить плакаты.
J'ai besoin de bras pour coller les affiches.
Расклею плакаты.
Et un peu de sauvage, s'il reste de la colle...
Я раньше часто плакаты расклеивала.
- Je faisais ca quand j'etais a la Ligue, et le Week-end..
Она со мной плакаты клеила.
- Je l'ai emmenee coller des affiches.
Я представляю, как вы будете есть на завтрак конфеты и вешать плакаты на стены.
Je vous vois déjà, à manger des bonbons au petit-déjeuner et dessiner sur les murs.
Мы будем делать плакаты?
On va faire des affiches?
Я создаю обложки для дисков, плакаты...
Je fais des pochettes...
Я повесила плакаты о переработке отходов в двух супермаркетах.
J'ai mis des tracts du recyclage dans 2 supermarchés
Везде развесили плакаты.
Vous avez mis sa tête à prix.
Над магазинами висели плакаты.
Au-dessus de tous les magasins, il y avait des affiches de cinéma.
Я читал плакаты в комнате отдыха. В слове "команда" нет буквы "Я".
J'ai lu les pancartes dans la salle de pause, il n'y a pas de "je" dans "travail d'équipe"...
Мне видятся какие-то плакаты. Записки в печеньях. Странно это.
Parce que je vois des signes, des messages bizarres dans les cookies chinois...
Здесь были твои плакаты.
T'étais dessus.
Что происходит? - Мы делаем плакаты. - Мы развесим их по всему городу.
Impossible d'avoir une péniche poubelle à New York, avec les poubelles en plein air.
Расписание программы, плакаты, которые ты должен был забрать.
le reçu? pour le programme que tu dois récupérer chez l'imprimeur?
Плакаты! Где они?
Où sont les banderoles?
Я начал расклеивать плакаты.
La première fois que j'ai collé des affiches.
Зачем ты расклеивал плакаты?
Pourquoi avez-vous fait ça sur sa vitrine?
Фиби делала плакаты.
Pancartes de Phoebe.
Мы вешаем такие плакаты по всей округе.
On colle ça partout.
Теперь они развесили по всей округе эти плакаты.
Ils ont placardé des avis dans tout le comté.
Повсюду развешаны эти плакаты. Я с трудом могу представить, где ещё ты могла бы спрятаться.
Avec tous ces avis de recherche, je vois mal où tu pourrais aller.
Все плакаты мои.
Les affiches m'appartiennent.
Ты покупаешь эту лампу, вешаешь плакаты, но ты... Я не думаю, что ты...
Tu as acheté la lampe, tu as mis des posters, mais... je ne crois pas que...
Плакаты с Горячей Донной по всему городу это подтверждают.
Il y a des affiches de Sexy Donna placardées dans toute la ville.
Или ты занимаешься чем-то другим, глядя на плакаты?
Avec ta musique et tes affiches sur le mur.
- Эти плакаты продаются?
Ces photos sont à vendre?