English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Плач

Плач traduction Français

289 traduction parallèle
Всю ночь было слышно, как она ходит, а порой доносился плач.
Je l'ai entendue bouger toute la nuit. Quelqu'un a pleuré.
Я услышал чей-то плач.
Soudain, j'entendis une voix.
Вот! Слышишь плач?
Vous l'entendez?
Такой игривый, озорной, беспомощный. Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом...
Un amour badin, dominateur, impuissant, ayant à peine surmonté la frontière entre le désir et le rêve, chaque jour métamorphosé, passant du rire aux pleurs, et des pleurs au rire.
Я слышал плач, похожий на твой, из армейской казармы.
Une fois, j'ai entendu des pleurs comme les tiens dans les casernes de l'armée.
Этот плач всего лишь рождение новойжизни.
Ça? Il ne pleure pas, il aborde une autre vie.
Дорогая, не плач. Все хорошо.
Ne pleure pas, ma chérie.
Не плач, детка.
Ne pleure pas, ma chérie.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство... Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Bien, si Inga affirme qu'elle travaillait ce jour la...
Ну что ж, и правильно. Плач, жалобы - хорошего мало.
Ce n'est plus si gai!
Не плач.
Ne pleure pas.
Не плач.
Ne pleurez pas!
Я сказал не плач!
J'ai dis ne pleurez pas.
Нет, не плач. Я люблю тебя.
Ne pleure pas.Je t'aime.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
La zone de haute pression est à l'origine de cette chaleur, qui persistera toute la semaine.
Нельзя игнорировать ее плач.
Qu'elle ne crie pas.
У отца припадок, и он бился о стену, покрывая руки ссадинами и богохульствуя. А у матери перекосило rot от плача оооооой-оооооооой-оооооой, когда она подняла плач о единственном сыне, родной кровиночке, который так изгадил всем жизни.
Le coup poussa mon père à brandir ses roukers... contre ce Bog injuste, dans son ciel... et maman faisait bouhouhou dans son chagrin... de voir l'unique enfant né de ses entrailles... désappointer tout le monde.
" Не плач, я достану твой золотой шар.
Ne pleure pas. J'irai chercher ta balle d'or.
В знак траура левое заднее колесо у всех машин выкрашено в чёрный цвет и всю ночь слышен несмолкаемый плач.
Les voitures ont une roue arrière peinte en noir en signe de deuil et la nuit on gémit sans arrêt!
Обожаю несмолкаемый плач.
J'aime les gémissements.
То ли это плач, нет,
Ou bien c'est un pleur, non,
То ли это плач, плач.
Ou bien cela des pleurs, des pleurs.
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Même si vous ne pouvez plus voir le sang, vous pouvez toujours entendre les cris du petit.
По ночам я часто слышал плач и стоны.
Souvent, la nuit, j'entendais leur cris d'angoisse
Плач не поможет.
Pleurer ne sert à rien.
Чтобы ты слышал визг каждого ребенка, увидевшего твою омерзительность, чтобы плач каждого младенца при твоем приближении, крик каждой женщины :
Pour que tous les hurlements des gosses qui verront ta laideur te soient parfaitement audibles. Pour que tous les bébés qui vont pleurer à ton approche, que toutes les femmes qui vont crier "Doux Jésus, qu'est-ce que c'est que cette chose?"
ТЁТУШКА ДАНИЭЛЬ ( "Плач старой паскудницы" ) О Боже!
( "La Complainte De La Vieille Salope" ) Ah, Dieu!
[Плачет ] - [ Барт] Папа, не плач.
Te prends pas la tête, papa.
На что похож смех, или плач.
Qu'est-ce que rire ou pleurer?
Крики, похожие на плач ребёнка.
Comme des hurlements.
Просыпаетесь... И слышите плач ягнят?
De vous réveiller dans le noir et d'entendre les hurlements des agneaux?
'И слышен будет плач кругом и скрежет зубовный.
Il y aura une muraille de dents grinçantes.
Читай и плач.
Lit ça et pleure.
Слышал его плач, менял подгузники, беспокоился, когда он болел.
L'entendre pleurer, changer ses couches, s'inquiéter quand il est malade.
Какие чувства вызвал у тебя ее плач?
Comment tu as ressenti ses pleurs?
Вы слышите плач голодающих детей? Я - нет.
Entendez-vous des pleurs d'enfants affamés?
Если бы вы могли слышать плач малышей, вы бы ночами спали так же плохо, как и я.
Si vous entendiez les bébés pleurer, vous aussi auriez du mal à dormir.
Слышу плач младенца. Иду к холодильнику.
J'entends un bébé pleurer, j'ouvre le frigo.
Это моя песня, мой плач,
C'est ma chanson mon cri
Услышь плач
Entends le cri
Я не вписываю плач в свое расписание
Je ne me planifie pas du temps pour pleurer.
Я услышала её плач, и предположила, что ей нужна бутылочка... и оказалось, что это так и есть.
Je l'ai entendu pleurer, j'ai pensé qu'elle voudrait son biberon... et c'était le cas...
Давай! ( Плач )
Allez!
Плач, Белен.
Pleure, Belén
Предположений мало, Чтобы плач остановить.
La réflexion ne suffit pas pour réprimer le cri.
Другими словами, чувства, не только подавленные воспоминания, например крики, плач, злость... если человек действительно зол, должны быть выпущены наружу.
Autrement dit, des sentiments, pas uniquement des souvenirs oubliés comme, par exemple, pleurer, crier, être en colère... Si cette personne est en colère, il faut laisser exprimer cette colère. Non!
- Она слышала плач?
- Entendait-elle les pleurs?
( Младенческий плач )
- Mon Dieu.
Это "Ранний плач".
"Brise salvatrice".
( Плач ребенка ) Ох ох. Зов природы.
- L'aventure nous appelle.
Полиция услышала плач и их укрытие нашли.
La police a trouvé où ils se cachaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]