По домам traduction Français
695 traduction parallèle
Вдоволь наплясавшись с чертями, с первым криком петуха, ведьмы разлетались по домам.
Après une danse folle avec le démon, les sorcières volent chez elles au premier chant du coq.
Идите по домам! Заприте все окна и двери! "
Fermez les portes et fenêtres!
- Расходитесь по домам.
Vous êtes renvoyés.
Ну всё, расходитесь по домам.
Dispersez-vous. C'est fini.
- Идите по домам!
- Rentrez chez vous.
Марш по домам! - Коп! Хотите спалить пристань?
- Vous allez mettre le feu.
- Фантазёры! Может, по домам? - Эрл придёт - скажу вам позвонить.
Messieurs les intellos, il venait peut-être vous voir!
Ладно, идите по домам.
Bon, rentrez chez vous.
Все по домам и спать-отдыхать.
Tous à la maison et au lit.
Ребята, расходитесь-ка уже по домам.
Allez, les garçons. Rentrez chez vous.
Ужин уже готов. Идите по домам.
Votre repas est prêt.
Сейчас я отправлю этих гуляк по домам.
Je vais renvoyer ces noceurs chez eux.
В моём селе все помнят о том, как Вы взимали налоги паля по домам из орудий.
Dans ma région, vous avez collecté l'impôt des petits villages avec l'artillerie.
Пропустим пару стаканов, а затем разъедемся по домам.
Histoire de s'en jeter un petit avant de rentrer.
'орошо. ѕочему бы вам всем не разойтись по домам?
Et si vous rentriez chez vous?
Поиски прекращены. Расходитесь по домам.
Renvoyez les gens chez eux.
Давайте дети, сейчас же расходитесь по домам.
Rentrez chez vous, les enfants.
Почему мы просто не закроем это место и не скажем всем, чтоб убирались по домам?
Pourquoi on ne ferme pas, et qu'on ne leur dit pas de rentrer chez eux?
А теперь расходитесь по домам, все вы!
maintenant rentrez chez vous!
Перерыв! Перерыв? Отправьте всех по домам.
Renvoyez-les chez eux.
Делайте, что я сказал! Всем разойтись по домам!
Rentrez tous chez vous!
Рик, вели им разойтись по домам.
Rick, envoie ces gens se coucher.
Сопляк! Tы же сам предложил разойтись по домам!
Tu veux rentrer mais...
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Je n'ai pas dit de traiter avec des bandits.
Успокой их и отправь по домам.
Fais-les rentrer.
Сейчас они отправят всех детей по домам. Наверное они уже едут.
Les élèves vont sûrement être renvoyés chez eux.
Выбьем мужиков с казачьей земли — и по домам.
On expulse les moujiks des terres cosaques et on rentre chez soi.
По домам...
Chez soi...
По домам надо!
Il faut rentrer à la maison!
Не стану больше вас задерживать, оставим все, как есть, и пойдем по домам.
Je sais que dans votre esprit ça n'a aucune importance mais je vous en prie, asseyez-vous.
Я думаю, возможно, в нынешнее время его больше не будут развозить по домам.
Parce qu'on ne le livre plus, d'après ce qu'on m'a dit.
Морем мы вернёмся на родину, по домам.
Et la mer nous permettra de rentrer chez nous.
Когда машины остановятся, идем по домам.
Toutes les machines s'arrêtent.
Я пошел по домам моих учеников... и говорил плохо о моем сыне.
J'ai dit... " Mon fils ne s'occupe pas de moi.
Расходитесь по домам.
Rentrez chez vous.
Расходитесь по домам!
Retournez chez vous.
Еще не все гости разошлись по домам.
- Tous les invités n'ont pas dû partir.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
Quand j'avais seize ans... j'étais en pension, avant les guerres puniques... on faisait la fête, le premier jour des vacances... avant de rentrer chez nos parents.
Они разошлись по домам во время шторма.
- Ils sont rentrés chez eux.
А теперь давайте, расходитесь по домам.
Rentrez chez vous, maintenant.
- Наверху. Нельзя бегать по чужим домам.
Tu ne dois pas courir dans la maison de quelqu'un d'autre!
По домам!
Rentrez chez vous!
Мы можем разойтись по домам.
Nous pouvons rentrer chez nous.
А дружина его вся по домам пошла!
Tous ses hommes d'armes ont regagné leur foyer.
Пора по домам.
On ferme.
Вечеринка закончена, все по домам.
Tout le monde s'en va.
Они разъехались по-домам.
Partis chez eux.
Назад! Расходитесь по-домам!
Rentrez chez vous!
Расходитесь по домам!
Allez pleurer maintenant. Rentrez!
Люди, люди, расходитесь по домам!
Vous, là, levez-vous et prenez ces voitures.
Все соберут свои монатки и пойдут по домам.
Encore un petit jeu, puis on va se coucher.