English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / По запаху

По запаху traduction Français

206 traduction parallèle
И судя по запаху, было это в прошлом веке.
Et à leur odeur, elle a dû les couver longtemps.
Может он ориентируется по запаху, как обычные звери.
Les monstres ont sans doute un bon flair.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
Nous avons fui dans les collines où les Capellans nous retrouveront.
Я могу следить за тобой по запаху, по звуку твоего дыхания.
Je peux suivre votre parfum, le son de votre souffle.
Я могу узнать каждую страну с закрытыми глазами по запаху.
Sur les légendes qui, hier, m'échappaient
- По запаху.
- Ça se sent.
Ты, видно, не моешься, судя по запаху!
Tu ne te laves pas souvent, à en juger par cette odeur infecte.
Полковник выдрессировал его распознавать арабов по запаху.
Le colonel l'avait dresse a reconnaitre les Arabes a l'odeur.
Кто еще бы тебя узнал по запаху?
Qui d'autre te reconnaît par l'odeur?
Ёлки, нариков по запаху чувствую.
On peut sentir les stups ici.
Работаешь над бутьiлкой виски, судя по запаху.
Travailler avec une bouteille de whisky, ça se sent.
Уверен, я смогу проследить ее по запаху.
Je peux la suivre à l'odeur.
Есть что-то, что он может определить по запаху.
Il y a quelque chose dans la peur, quelque chose qu'il ressent.
Узнал тебя по запаху.
Je t'ai reconnu à l'odeur.
- Фу, судя по запаху, в стене кто-то сдох.
- Ca sent la mort ici.
- Да я по запаху чувствую, когда он приходит.
- Il fume... - Je le sens.
По запаху я думаю, что она все еще живет здесь.
D'après l'odeur, elle doit habiter là.
Алек сказал, что Госсамеры натренированы находить вещи по запаху.
Alec dit qu'ils sont dressés pour suivre des pistes olfactives.
Неужели она по запаху не поймет, что ты ел картофель-фри?
Et ton haleine?
Судя по запаху, через 4-5 минут, будет такая вкуснятина, что пальчики оближешь. Поверь мне, приятель.
D'après l'odeur, encore 4 ou 5 minutes et tu te pourlècheras les babines.
Они слепые, но могут находить пищу по запаху на расстоянии многих миль.
Elles sont aveugles mais elles sentent la nourriture
- Судя по запаху, они все мертвы.
- D'après l'odeur, ils le sont tous.
- По запаху найдешь.
- Suis les odeurs. C'est juste là.
- А ты по запаху найдешь.
Quant à toi, sers-toi de ton nez.
Помахал ручкой киборгам, переплыл через лужу и смог найти меня по запаху в десятимиллионном городе.
Donc t'as mis un écriteau "À Vendre" à ton arbre, t'as dit au revoir à Woody Woodpecker, t'as enjambé la grande bleue et tu m'as flairé dans une ville de 10 millions d'habitants?
Вы пили, я это цувствую по запаху.
Bien sûr que vous avez bu, vous sentez l'alcool.
Я шла по запаху предательства.
Ce n'était pas bien difficile. Je n'ai fait que suivre la puanteur de la trahison.
Так, иди по запаху.
Voilà, suis ton flair.
Я соскучился по запаху твоих волос, по изгибу твоей шеи.
D'abord, j'ai pensé au parfum de tes cheveux et à la courbe sensuelle de ta nuque...
Ты всегда узнаешь их по запаху говна.
Mais on les repérait toujours à l'odeur de leur merde.
По запаху вашего говна.
Par l'odeur de votre merde.
По запаху - скорее два месяца.
Ça sentirait plutôt comme 2 mois.
По запаху очень похоже, что тут керосин!
Ça pue l'essence ici!
Он постоянно носит с собой одну из твоих футболок, потому что скучает по запаху.
Il se balade avec un de tes vieux pulls parce que ton odeur lui manque.
Ну ладно, я тогда сам пойду по запаху.
Très bien, je m'imprégnerai moi-même de l'odeur.
Доктор, кажется, эти создания выследили нас по запаху.
Docteur, je suis d'avis que ces choses nous suivent à la trace.
Не по запаху или вкусу, а по хрусту корочки.
Pas l'odeur, pas la couleur, mais le son de la croûte.
Если бы у нас был охотник на троллей, то он бы легко нашел его, по запаху.
Si on avait un chasseur de trolls, on pourrait le suivre a l'odeur.
Знаешь, по запаху похоже на тунца.
- Tu sais ça sent comme le thon. Non, ça dépend, d'accord?
Скучаю по запаху.
Ton odeur me manque.
Судя по запаху, я могу предположить, что это фабрика по производству мочи.
D'après l'odeur, je dirais une usine d'urine.
А по запаху похож на старый порошок.
Une nouvelle poudre pour le pied.
Она может узнать по голосу или запаху, но не по фотографии.
Il reconnaît une odeur, pas une photo.
Судя по запаху - неглубокая.
Peu profonde, d'après l'odeur.
Мой бог, я соскучился по этому запаху, мужик.
Bon dieu, cette odeur me manque, mec.
Ну, по их запаху, я бы сказала, что их отрыгнули. Недавно.
D'après l'odeur, je dirais qu'ils ont été régurgités... récemment.
- Я соскучился по твоему запаху.
Tu m'as manqué.
я скучаю по твоему запаху.
Ton odeur me manque.
Их можно найти по характерному запаху или странным ощущениям.
Pour toi, ce serait trouver les endroits où tu ressens un malaise ou encore l'odeur sucrée dont tu me parlais.
- Я скучал по этому запаху.
Ce sourire m'a manqué.
Скучаю, по твоему запаху.
C'est ton odeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]