English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / По легенде

По легенде traduction Français

81 traduction parallèle
По легенде, если камни поставить рядом, алмазы в них светятся.
Quand les pierres sont réunies, les diamants qu'elles renferment brillent.
По легенде, Майло натаскал Чоппера бросаться не просто на людей, а на определенные части человеческой анатомии.
La légende disait que Milo avait dressé Chopper pour attaquer Ies parties spécifiques de l'anatomie humaine.
По легенде, в них живут духи погибших моряков.
Selon la légende c'est en eux que se réincarne l'esprit des marins.
По легенде он запретил дочери выходить замуж за молодого солдата.
Il a interdit à sa fille de se marier avec un jeune soldat.
Значит, по легенде ты не расист. Да.
Tu vas leur raconter une histoire comme quoi tu n'es pas raciste.
По легенде он был фотожурналистом. Он был неплох в этом качестве.
Il passait pour un bon photojournaliste.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
La légende raconte que ce sabre a été forgé dans la fournaise du Mont Fuji.
По легенде павшие рыцари становятся прекрасными конями.
Une légende dit qu'un chevalier mort se réincarne en cheval d'exception.
По легенде, сокровища спрятали от британцев.
Le trésor aurait été enterré pour échapper aux Anglais.
Давай-ка еще раз пройдемся по легенде.
- Merci. - Allez on recommence.
По легенде он заговорит со странником, человеком без дома.
Il dit qu'il parlera à un voyageur, à l'homme sans racine.
По легенде, размах крыльев страуса достигал 15 метров, а из ноздрей этих птиц вырывалось пламя.
La légende dit qu'elle avait une envergure de 15 mètres, et qu'elle soufflait du feu par ses narines.
Но по легенде тот, кто произнесёт... человек, который скажет сам знаешь что, умрёт.
Selon la légende, la personne qui dit... La personne qui dit tu-sais-quoi meurt. - Mais ici...
По легенде "сам знаешь кто" выцарапывает тебе глаза.
Selon la légende, tu-sais-qui t'arrache les yeux.
По легенде, в усыпальнице одного фараона была найдена амфора. Её открыли и ощутили тонкий аромат благовоний.
La légende dit qu'un jour une amphore fut trouvée dans la tombe d'un pharaon... et lorsqu'elle fut ouverte, un parfum s'en échappa.
По легенде, Лицо Бо видел, как взрослела Вселенная.
La légende dit que la Face de Boe a observé l'univers se développer.
По легенде он заговорит со странником, человеком без дома. Одиноким богом.
- Cela dit qu'il parlera à un vagabond, à l'homme sans maison, le dieu solitaire.
По легенде он повесился.
sympathique.
Ты знаешь что по легенде Квилеты потомки волков?
loups?
По легенде, человек, который говорит такие слова, есть сама смерть.
D'après la légende, c'est la Mort elle-même qui a prononcé ces mots.
По легенде, когда смерть заберет 13 душ, ее мощь станет непреодолимой.
D'après la légende, lorsque la Mort a pris 13 âmes, elle devient invincible.
Я работаю в отделе нравов по легенде два года.
J'étais sous couverture aux Moeurs pendant 2 ans.
Знаешь, ты не можешь носить бронежилет, когда мы работаем по легенде, хорошо?
Tu peux pas porter le gilet quand t'es sous couverture.
Алварез, командует командой работающей по легенде.
Alvarez, tu gères les policiers planqués.
По легенде, король Генрих VIII посвятил ее девушке, которая отвергла его любовь.
L'histoire que le roi Henry VIII a écrit. Pour une dame qui a rejeté son amour.
Слушай, по легенде мы наслаждаемся жизнью.
Notre couverture consiste à en profiter.
Меня направили в какую-то пещеру в горах, в которой, по легенде, жило странное существо.
Les gens du coin m'ont dirigé vers une caverne dans la montagne où, selon la légende, vivait une étrange créature. Une très étrange créature.
Дело в том, что я сам сейчас пишу книгу по легенде о Зигфриде.
Je suis, moi même, entrain d'écrire quelque chose sur le mythe de Siegfried.
По легенде она за границей, и я не хочу, чтобы её сестра что-то заподозрила.
Sa couverture est un voyage à l'étranger, sa soeur ne doit rien savoir.
По легенде... по легенде, что даём?
Qu'est-ce qu'on va annoncer aux nouvelles?
По легенде Шаман появился ниоткуда.
Selon la légende, le Rainmaker est venu de nulle part.
По легенде, вы собирались его убить и неожиданно узнали об операции, которую он проводил против картелей.
L'idée étant que tu y étais allé pour le flinguer, et que tu as découvert une opération qu'il menait contre les cartels
Да, его выпотрошили в лесу, где, по легенде, скитается дух Дженни Гринтри.
où selon la légende le fantôme de Jenny Greentree erre.
По легенде, когда они тебя убивают, ты видишь в отражении их глаз свою смерть.
La légende dit que lorsqu'ils vous tuent, la dernière image que vous voyez c'est vous en train de mourir dans le reflet de leurs yeux.
По легенде, они использовали своё мастерство для кражи еды у фараонов и раздавали её рабам.
On dit que ses membres pratiquaient des tours d'adresse pour voler des denrées aux Pharaons et les donner aux esclaves.
Ой по легенде эту кость носила 2000-летняя ведьма Кетсия которая приумножала силу
Oh.. Selon la légende il a été porté Par la sorcière de 2000 ans Qetsiyah, qui l'a attiré...
Мы разыграем перед вами Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
Le spectacle que nous vous présentons... est la légende d'OBASUTE, la vieille abandonnée à la montagne...
Сценарий Уллы Исакссон ( по средневековой легенде )
Scénario de Ulla Isaksson d'après une ballade suédoise du XIVe siècle
По местной легенде его жилищем была эта пещера.
La légende raconte... que cette grotte était sa maison.
Вся эта работа выводит меня. Я думал что по легенде Мордечай охотится только на цыпочек.
tout ce fichu travail me donne mal à la tête.
По той легенде он создал 13 пуль.
L'histoire dit qu'il fit 13 balles.
я пришла к тебе, потому что по чьей-то легенде, ты лучший в пластике.
Je suis venue vous voir parce que la légende veut que vous soyez le meilleur chirurgien plastique.
Стена эта, по местной легенде, скрывала удивительную тайну.
Un mur qui, selon le folklore local, cachait un secret extraordinaire.
По этой легенде они потомки враждебного клана.
- Eh bien, on dit que leurs ancêtres faisaient partie d'un clan ennemi du nôtre.
Да, Огги ввел меня в курс дела. Он сказал, что мы.. по легенде мы журналисты?
Auggie m'a fait un topo rapide.
Мы арестуем кого-нибудь другого по обвинению в этих убийствах, человека жалкого и никчемного, тем самым нанеся его легенде смертельный удар.
détruisant ainsi sa mythologie avec un coup fatal.
По этой легенде, путь к богатству и совершенной мудрости лежал через сексуальный союз с золотым идолом богини Иштар
Selon cette légende, le chemin qui mène à la richesse et à la sagesse suprême pouvait être atteint à travers l'union sexuelle avec une idole en or de la déesse Ishtar.
Говорят, Шоджо околачивается там, где полно спиртного. По старинной легенде, если хорошенько надраться, увидишь, как они шастают у пивоварен в Японии.
une Shojo hante les endroits pleins d'alcool. on pouvait en voir rôdant autour des brasseries au Japon.
Но если по нашей легенде автомойка работает успешно, то что бы сделали владельцы такой автомойки?
Mais si notre récit est que la station de lavage a du succès, que feraient les propriétaires d'une station de lavage fructueuse?
По одной легенде, его можно вырубить, если стереть надписи на лбу.
D'après une légende, il peut être arrêté en effaçant l'une des lettres de son front.
По другой легенде -
Une autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]