По телевизору traduction Français
1,077 traduction parallèle
Опера по телевизору?
D'opéra télévisé?
[Крики по телевизору ] [ Ведущий # 1] Бездельничаете, тогда кабельное телевидение для безработных для вас. После рекламного блока, мы вернемся и откроем секрет, о том как выиграть лотерею.
Le temps de glander, la chaîne des chômeurs... tous les tuyaux pour gagner aux courses, après ça.
По телевизору говорили, что ремонтные мастера одиноки.
Selon la télé, les dépanneurs s'ennuient.
По телевизору только об этом и говорили.
On ne parlait que de ça à la télé.
Не знаю, как по телевизору, но выглядит ужасно.
Je ne peux pas le dire à l'antenne tellement c'est horrible.
Даже не знаю, что вечером по телевизору.
Je me demande ce qu'il y a à la télé.
Я была поражена, увидев Его по телевизору.
Quand je l'ai vu à la télé, j'ai eu un choc.
Затем, когда позже я увидела его По телевизору Я закричала : "Боже мой, это он!"
En le voyant à la télé, 15 jours après, j'ai hurlé : "Mon Dieu, c'est lui!"
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Quand tu rentres, tu ne peux pas dire si ça t'est vraiment arrivé ou si tu l'as vu à la télé.
Одно утром здесь. А другое - по телевизору.
Ce matin ici, et une fois à la télé
Вы говорили об этом по телевизору.
Ces messages anonymes?
Ты знаешь, я была страшно растрогана, когда ты показала фотографии по телевизору.
J'étais émue quand tu as montré les photos à la télé
Сарита, ты такая знаменитость, только тебя по телевизору и показывают.
Sarah, tu es devenue célèbre! On ne parle que de vous à la télé...
Посмотри на себя, ты уже стучишь по телевизору.
C'est ça, vas-y, secoue la télé.
Будем смотреть на людей по телевизору :
A la télévision, on verra des gens disant :
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Ce que l'on nous montre à la télévision est toujours beaucoup plus agréable que la réalité.
Ты никогда не увидишь кого-нибудь по телевизору, кто сползает с дивана с крошками на лице.
Avez-vous déjà vu un type glisser de son divan, des chips sur la tête?
По телевизору.
A la télé.
Я слышала по телевизору, что женщина-кошка весит около 63 кг.
J'ai entendu à la télé que Catwoman pesait 70 kg.
Я видел их по телевизору, но чтобы мог дотронуться до одного?
Les voir à la télé, c'est une chose, mais en toucher un? Un que je connais!
я видел по телевизору, что этот разносчик добра собираетс € в детскую больницу. ¬ изит к больным детишкам в 3 : 30.
J'ai vu que le bon Samaritain... va visiter un hosto pour enfants, à 15h30.
Ќу, тогда € посмотрю про это по телевизору.
Je le verrai à la télé.
Ќочь аварии, когда по телевизору передали, что ƒжон Ѕаббер их всех спас?
La nuit de l'accident, quand John Bubber a sauvé les gens?
Ќе всегда верь тому, что видишь по телевизору. Ќе всегда.
Faut pas toujours croire ce qu'on voit à la télé.
Ты увидишь конец света по телевизору, мой друг.
Tu vas voir la fin du monde à la télé.
Они не пошли смотреть футбол по телевизору?
Ils étaient allés regarder le match de foot?
А на следующий день ты мог посмотреть матч, который показывали. - По телевизору?
Vous avez pu voir le match après le tremblement de terre?
Вы не знаете, когда по телевизору начнётся матч?
Vous savez quand le match va commencer?
Так или иначе, мы смотрели вас по телевизору...
Bref, nous vous regardions à la télé...
А вы не выступали по телевизору?
Vous passez à la télé, non?
- Да. Да, вы видели его по телевизору.
Si, vous l'avez vu à la télé.
Знаешь, недавно его крутили по телевизору.
En fait, il passait à la télé, l'autre soir.
Вы ведь ненавидите "продолжение следует" по телевизору?
Vous aimez les suites à la télé?
Можешь смотреть все, что хочешь по телевизору.
Tu peux regarder ce que tu veux à la télévision.
Никаких? Ты сбежал во время процессии, я сам видела, по телевизору.
Tu t'es échappé de la procession.
♪ И эти вспышки, что ослепляют меня каждый день по телевизору... ♪
Tous ces flashs qui m'aveuglent...
Ты когда-нибудь видела по телевизору выброшенного на берег кита?
Tu as déjà vu une baleine échouée à la télévision?
Мой друг на работе сказал, что видел Джорджа на теннисном матче... -... вчера по телевизору.
Une amie au bureau m'a dit avoir vu George à la télé hier, au match de tennis.
Теперь по телевизору. Это другое.
A la télé, c'est différent.
В тот вечер я посмотрел два старых фильма по телевизору... и съел четыре салата.
J'ai regardé 2 vieux films à la télé... Et mangé 4 chef-salades.
Знаю, видел по телевизору.
J'ai vu ca à la télé. ¸
Я смотрел по телевизору.
C'est passé à la télé.
Святой Рой, я видела вас по телевизору.
Révérend Foltrigg, je vous ai vu à la télé!
Я видел это по телевизору.
J'ai vu ca à la télé. ¸
Ты видел это по телевизору?
Tu as vu ca à la télé?
Когда мы увидели его по телевизору в 1955-ом... как и все дети мы начали играть в пиратов.
Après l'avoir vu à la télé en 1955, on s'est mis à jouer aux pirates comme des gosses normaux.
Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Les familles que je connaissais n'avaient rien à voir avec cette pub, avec la culture représentée.
- По телевизору.
- A la télé.
Я скажу вам, что по телевизору.
20h30?
Я видела его по телевизору.
C'est...
Я видел по телевизору.
J'ai vu ca à la télé.