Поближе traduction Français
1,879 traduction parallèle
Подойду, рассмотрю поближе.
Je vais y jeter un œil.
Как только я закончу, я тебя развяжу, и у нас будет время, чтобы поближе познакомиться.
Après, je te détacherai. On pourra faire connaissance.
Подходите поближе.
Approchez.
У нас редчайшая возможность узнать поближе наших коллег.
On a l'unique opportunité de glaner des infos sur nos collègues.
Дуглас подошёл к ней поближе и сказал : "Мне надо покакать".
"Douglas s'approcha et lui dit : " Je dois faire popo.
Оборотень принимает вид сотрудника охранной фирмы, чтобы быть поближе к дому.
Le Shifter se change en employé de l'entreprise de sécurité, il observe la famille.
- Полгода. Тебе не кажется, что пора уже нам познакомиться поближе?
Ne serait-il pas temps de m'accueillir dans le quartier?
Но ведь тебе придется подойти поближе. А рефлексы у меня хорошие.
Mais il faudra bien que vous m'approchiez et j'ai de très bons réflexes.
Мы взглянули на нанесенные удары Феликса поближе и он купил выпивку для вашей несовершеннолетней племянницы.
Nous avons regardé le casier judiciaire de Felix de plus près... et la mineure à qui il a acheté à boire était ta nièce.
Нет, я бы хранил это где-нибудь поближе к себе, где-нибудь, где только я знал бы, что что это важно.
Je l'aurais gardée près de moi, à un endroit où... moi seul aurais su... que c'était important.
Мы можем посмотреть поближе?
Vous pouvez zoomer?
Поэтому его имя написал поближе к сердцу.
C'est pour ça que je l'ai près de mon coeur.
Понимаешь, дело в том, что я хочу узнать тебя поближе
Ce qu'est notre relation.
Заменить ритуал. Ты не могла бы подойти поближе?
Vous pouvez vous approcher?
Это поможет тебе поближе познакомиться с этим миром.
Ça permettra de vous familiariser avec ce monde.
Я встречаюсь с Нейтом только затем, чтобы быть поближе к Серене.
Je fais juste en sorte que Nate reste dans le sillage de Serena.
Но я захотела узнать их поближе.
J'ai révisé.
Может даже перевестись в Нью-Йоркский университет. Чтобы быть поближе ко мне.
Voire de changer d'université, venir à N.Y.U. pour se rapprocher de moi.
Может, они просто хотят узнать тебя поближе.
Peut-être veulent-ils simplement apprendre à te connaître.
Может быть, я бы переехал поближе к детям.
Je me rapprocherais peut-être de mes enfants.
Вы бы тоже заперли офис, уехали из города, перебрались поближе к детям?
Vous fermeriez aussi votre cabinet, pour partir en voyage ou vous rapprocher de vos enfants?
Что если они ворвутся внутрь, а Деннис решить покончить со всем, когда они подойдут поближе?
- Debout. Allez! - Quelqu'un pourrait mourir.
О, Кендра, мы только стали знакомиться поближе.
Juste quand on commençait à bien se connaître tous les deux.
Он хотел держаться поближе в Марву. Просто проследи, чтобы он не подобрался слишком близко.
Assure-toi qu'il ne s'approche pas trop.
Придется открыть перикард, чтобы подобраться поближе.
{ \ pos ( 192,230 ) } On doit ouvrir le péricarde pour gagner en contrôle proximal.
На самом деле он не так ужасен, когда узнаешь его поближе.
Il est pas si méchant... quand on le connaît.
Когда макгилликадди свалит, мы можем вернуться в бар и познакомиться поближе.
Vraiment? on pourra faire connaissance.
И моя волонтёрская задача - - торчать в столовой ( желательно поближе к дочери, чтоб лишний раз побыть вместе ), а когда дети тянут руки, - - подходить к ним и помогать.
Mon boulot est de rester là, près de ma fille pour être avec elle, et quand un enfant lève la main, je vais l'aider.
Садись поближе к водителю, ага?
Trouve un siège à l'avant.
Возможно миссис Бадер хочет подо поближе.
Peut-être Mme Bader souhaite avoir une meilleure vue.
Попадете поближе, - говорит он, и закончите в 2 удара.
"Lay up", il dit, "et vous serez dessus en deux coups". *
Вы пока посидите тут, познакомьтесь поближе.
Asseyez-vous toutes les deux et faites connaissance.
Понимаешь, мы работали над тем, как набрать адрес изнутри звезды, и я узнал ее поближе.
Tu vois, nous travaillons ensemble sur une chose, Comme numéroté à l'intérieur d'une étoile Et je l'ai connue comme ca.
Сядь поближе ко мне. Хорошо.
- Vous vous asseyez avec moi.
И когда они подойдут поближе...
Je peux apporter un explosif.
Ладно, девочки, подходите поближе.
Allez, rapprochez-vous. Ça te dérange pas?
Подходите поближе. Так.
Demain, c'est notre premier match contre les Marmottes de Maplewood.
А ты держись поближе к Уитману.
Toi, va voir Whitman.
Мы пошли дальше и провели границу поближе к забою.
On a dû continuer en se couvrant le visage.
Слушай, я позабочусь о своей тени. А пока держись поближе к Диане.
Pendant que je m'occupe de ça, surveille Diana.
Найдём что-нибудь поближе, чем Нью-Джерси. Не знаю.
Dans le New Jersey.
Мы хотим подплыть на твоей лодке поближе к "Эндорфину".
- Utilise ton bateau. Approche-toi de l'Endorfin.
И он решил, что если сознается в убийстве той парочки, его переведут поближе для суда, по крайней мере на год
Il a dit que s'il confessait le meurtre du couple, on le ramènerait en ville pendant au moins un an pour le procès.
Встречи, не так ли? Давайте подойдём поближе
Il est un peu tard pour un rendez-vous, vous ne trouvez pas?
И подойдем поближе к этому чертову пауку.
Rapprochez-moi de cette foutue araignée.
Можно, я пересяду поближе, ваша честь?
- Asseyez-vous.
Посмотрим поближе...
Rapproches-toi...
Мы собираемся посмотреть поближе. Нет. Кенси.
On va se rapprocher pour jeter un œil.
Я лишь хотел взглянуть поближе.
Je suis ton plus grand admirateur.
Подойди поближе.
Viens.
- ќ, Ћукас, €... - Ёто не навсегда. я хочу держать ее поближе.
Pas pour longtemps.