Поведай мне traduction Français
62 traduction parallèle
В наш прощальный час ты поведай мне, открой свое самое заветное.
Puisque tu dois me quitter, confie-moi ton vœu le plus cher.
- Поведай мне о своих грехах.
- Confesse tes péchés.
Поведай мне о своём прошлом, о предках.
Racontez-moi votre passé.
Поведай мне только, как ты ездила на соревнования по нетболу, и особое внимание удели инциденту, который произошёл с тобой в душе.
Raconte-moi donc en détail tes tournois de basket à l'école et l'incident fâcheux des douches communes.
Если у тебя есть доказательства, что виноват Марк Антоний, поведай мне о них.
Si tu as la preuve que Marc Antoine est impliqué, dis-le-moi.
Поведай мне хорошие новости, Ари.
Donne-moi des bonnes nouvelles.
Поведай мне тайну этого тела.
donne-moi le secret de ton corps.
Ну поведай мне, чего же ты не хочешь.
Alors, dis-moi ce que tu ne veux pas.
Возможно, но вначале поведай мне, что стало с моей драгоценной "Жемчужиной"?
Tant mieux pour toi, mais avant toute chose, qu'est-il advenu de ma Perle bien-aimée?
Что не так с диваном, поведай мне?
J'aime le divan. Qu'est-ce qu'il a le divan?
Поведай мне о своих проблемах.
Dites-moi tous vos problèmes.
Серьезно? Тогда пожалуйста поведай мне.
Alors dis-moi.
Поведай мне.
Dites-moi.
Так что поведай мне, к чему всё это.
Alors, dis-moi de quoi il s'agit.
Так поведай мне.
Dites-moi.
Так что... поведай мне их, только без слов. Без слов? Как это?
L'école dit que Melissa a voulu rentrer chez elle toute seule, mais que cela ne lui ressemble pas, et qu'elle n'est jamais arrivée.
Марти, поведай мне правду. Ты всерьёз уважаешь этого парня?
Mais, en plan large, Skip Galweather est un vrai putain de génie.
Поведай мне. Эй, Броуди, успокойся.
- Dis-le-moi.
Поведай мне секрет.
Donne-moi le secret.
Поведай мне о своих родителях, Бритта.
- Parle-moi de tes parents.
Поведай мне об этом.
Parles m'en.
Ну, когда разберешься, поведай мне, как это сделать, ладно?
Quand tu auras trouvé, dis-le-moi.
Что ж, Хэнк, поведай мне сюжет.
Bon, Hank, dis-moi un truc
Поведай мне...
Mmm. OK, dis moi...
Поведай мне историю.
Raconte moi une histoire.
Если бы ты хотел спросить меня о компьютерах, то мог позвонить. Садись и поведай мне, зачем ты здесь.
Par contre, si tu comptais m'interroger sur les ordinateurs, tu pouvais m'appeler, alors pourquoi tu ne t'assois pas et que tu m'expliques ta présence ici?
Сейчас... поведай мне о своем самом мрачном часе.
Maintenant raconte moi tout de tes heures les plus sombres.
Пожалуйста, поведай мне короткую версию.
Dites-moi qu'il y a une version Lecture Digeste.
Поведай мне.
Dis-moi.
Просто поведай мне хоть что-то из того, что хранится в твоих старческих мозгах.
Donne-moi tout ce que ton vieux cerveau rouillé peut rassembler.
Поведайте мне.
MARCO : Enseignez-moi.
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Raconte, muse, le conteur, l'enfantin, l'antique, dérivé au bord du monde, et fais qu'en lui se reconnaisse chaque homme.
- Слушайте, поведайте мне короткую версию.
- Je me contenterai d'un résumé.
и очи божьи надо мной. Поведай лучше мне в ответ, отец здоров ли твой, иль нет?
Parle moi donc de ton cher père
и поведай-ка мне, хули там вытворяет Вулкот и с кем он.
Dis-moi ce que fait Wolcott et avec qui.
- Ух ты, поведайте мне больше.
Dites m'en plus.
Поведайте мне,
Dites-moi...
Поведайте мне о своей прекрасной подруге Лили.
Parlez-moi de la belle Lily.
Это ты мне поведай.
Dites-le moi.
А теперь поведайте мне, моя дорогая, как еще вы готовились к роли Мэрион Крейн?
Dites-moi, ma chère, comment vous avez préparé le rôle de Marion Crane?
Поведайте мне секрет.
Dites-moi un secret.
Поведайте мне о нём, или мне поведать?
Parlez-moi de lui, ou dois-je vous dire?
Теперь поведай, во сколько мне обойдется твое сообщение, что я был прав?
Et combien ça va me couter de t'entendre dire que j'avais raison?
Поведай мне.
J'aimerais savoir.
Так поведайте мне, что.
Dites-moi ce que vous avez en tête.
Будьте добры, капитан, поведайте мне.
S'il vous plaît, Capitaine, racontez-moi.
Формула. Поведайте мне...
La formule.
Ну что ж, поведайте мне ваш план по спасению мира.
Entendu. Bon, c'est quoi votre plan pour sauver le monde?
Итак, поведайте мне, что привело вас в Старкросс?
Que venez-vous faire à Starecross?
Поведай мне эту удивительную историю, как тебя назначили вторым помощником капитана.
Bien sûr.
Поведайте мне о странах Африки.
Parlez-moi des pays d'Afrique.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19