Подозрения traduction Français
922 traduction parallèle
Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу.
"et qu'il remplaçait, en son absence, par une poupée " qu'il plaçait dans la boîte. "Le Dr Caligari écartait ainsi tout soupçon du somnambule."
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
Ma chère je suis accusé de meurtre! Le seul moyen de me disculper est de retrouver ces deux espions.
И у тебя, должно быть, возникли подозрения, а то...
Tu as dû le deviner.
Подозрения разрушают семейную жизнь. - Чуть что - сразу развод.
La plupart des divorces viennent d'une jalousie injustifiée.
Я не решился сказать "нет", потому что не хотел возбудить подозрения.
Je n'ai pas osé dire non, je ne voulais pas éveiller les soupçons.
Подозрения... у вас одни подозрения!
Des soupçons.
Мистер Матучек, ваши подозрения были верны, это ваш работник.
Vos soupçons etaient fondes. C'est un de vos employes.
Соседи высказывают подозрения.
Les voisins le supposent.
- И подозрения выросли?
- Alors tu deviens encore plus suspicieux.
Ну все, я заронила в тебя семя подозрения.
Oh, je t'ai mis des idées dans la tête.
- Да. Это снимает с нее подозрения? Она - ваше алиби, единственное алиби.
Étiez-vous vraiment avec Miss Porter entre 9 et 1 0 h?
- Он знает, что вызывает подозрения. Он наблюдает за вами.
Il se sait soupçonné, il vous surveille.
Предположим, наши подозрения обоснованы. Каковы тогда цели противоположной стороны?
Et si nos doutes étaient fondés, quelles seraient logiquement les intentions de la partie adverse?
Ты был несправедлив, думая... что злобные подозрения этих глупцов разлучат нас.
Tu n'as pas compris combien il est injuste de laisser croire... Que d'affreux soupçons de ces gens stupides nous séparent.
Ты что, не понимаешь, что эти подозрения когда-нибудь прекратятся... и ты будешь спрашивать себя - чего мы так беспокоились?
Tu ne comprends pas qu'il faudra que ça finisse un jour Alors nous nous demanderons pourquoi on se faisait tout ce soucis?
Ваши подозрения, намёки, смутные угрозы страшно огорчают Тэю.
Vos suspicions envers elle, vos petites menaces vagues rendent Théa terriblement malheureuse.
Откуда вдруг такие подозрения?
Pourquoi ces soupçons tout à coup?
Мы хотим до 6 часов снять подозрения с этого парня.
On veut jusqu'à 6 h pour innocenter ce jeune homme.
- Какие подозрения?
- De quoi tu parles?
Присутствующие вне подозрения.
En dehors des présents.
Говорит, пришел чинить ее телефон. У нее возникли подозрения, т.к. на нем не было штанов.
L'employé du téléphone n'avait pas de pantalon, ça l'a étonnée.
Неизбежно вызываешь подозрения.
C'est tout naturel d'être suspicieux... un jour tel qu'aujourd'hui.
Чтобы отвести от себя подозрения.
Pour compromettre un autre!
На самом деле, у меня были подозрения.
Je m'en doutais.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Malgré les présomptions, nous ne trouvons pas la preuve qu'il ait tenu l'arme qui a tué M. Vilette.
Убедите Колдуэлла привести сюда Оцеолу с белым флагом... и вы уничтожите все мои подозрения по поводу вас.
Persuadez Osceola de venir ici sous le drapeau blanc, et vous lèverez tous mes doutes à votre sujet.
Если он решит, что мы тянули с вызовом полиции, возникнут подозрения и лишние вопросы.
S'ils croient que nous avons tergiversé, ils vont poser un tas de questions.
- У вас были те же подозрения?
Vous le soupçonniez?
У вас есть подозрения?
Vous avez un soupçon?
Это вызывает подозрения.
Ça rend les gens soupçonneux.
Подумай, Проф, что случится, если у кого-нибудь возникнут подозрения?
Qu'est-ce qui se passera si quelqu'un a des soupçons?
Мне кажется, у него остались подозрения.
Il a toujours des soupçons. Mais il se fait tard.
Мы составим рапорт, но с вас мы снимаем подозрения.
On va faire un rapport, mais en ce qui vous concerne, l'enquête est close.
Если положить их в банк, это вызовет подозрения.
Un tel dépôt en banque attirerait l'attention.
Нет, давай будем честными с первого дня. Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Si on n'est pas sincère l'un vis-à-vis de l'autre, c'est la méfiance.
- У меня как раз появились подозрения по поводу этой поездки.
- C'est à propos de ce voyage que j'ai des soupçons.
Несуществующий Джордж Кэплен, созданный, чтобы отвести подозрения от нашего настоящего агента, к счастью стал живым Джорджем Кэпленом.
Notre appât imaginaire, George Kaplan, créé pour éviter tout soupçon sur notre agent, existe maintenant réellement.
Никто этого не отрицает. Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения.
Si nous suggérons que George Kaplan n'a jamais existé et que Vandamm se doute qu'il poursuit un leurre, alors notre agent, qui opère sous son nez, sera exposé aux soupçons et supprimé sur l'heure.
Значит, как я понимаю, с меня снимут подозрения.
Je vais enfin être disculpé!
А она сняла все подозрения, которые у вас могли быть. Как вы это называли?
Elle a effacé les doutes que vous pouviez avoir sur elle.
Ну... все противоречиво... Есть кое-какие подозрения...
Contradictions, indices vagues...
Паланкины не вызвали подозрения?
Tout semble normal.
Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
Vous disiez que c'est toujours celui qu'on ne soupçonne pas.
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Suspicion, remarques continuelles, interrogatoires.
Твои подозрения безосновательны.
Je t'interdis de me soupçonner.
И ты должен одпросить эти подозрения.
Et tu dois te débarrasser de ces soupçons.
Она хочет, чтобы вы пришли и простили ей ее подозрения.
Elle veut que tu la pardonnes. De ses soupçons.
Убийство охранника Радклифа подтвердило наши подозрения.
L'exécution de son garde du corps confirme nos soupçons.
Ты вызовешь у него подозрения.
Il va avoir des soupçons.
Почему Тома убили, если его подозрения - были ложными?
Pourquoi Tom a-t-il été tué si ce qu'il soupçonnait était faux?
– Томас, налей джентльмену выпить. Мои подозрения оправдались, мистер Тракерн.
Il semble que la roue tourne Mr Trehearne?