Поймёшь traduction Français
2,711 traduction parallèle
Возможно, ты поймёшь - как я когда-то поняла, что любовь становится крепче независимо от того, спите ли вы в одной кровати.
VANOZZA : Peut être que tu réaliseras, comme moi, que... l'amour devient de plus en plus profond, que vous partagiez le même lit ou non.
Поймёшь.
Vous comprendrez.
поймёшь ты или нет?
Ta gueule! Bon sang! Vas-tu laisser faire?
Как только поймёшь, что любишь кости, будешь видеть их повсюду.
Une fois que tu dis aimer les os, tu les vois partout.
Ты поймёшь
♪ You will realize
Ты никогда не поймёшь, как сильно я люблю тебя, малышка.
S'il-te plait, non.
Да, когда ты нащупаешь бронх, ты поймёшь, что селезёнка рядом.
Oui, vous sentez les bronches et alors vous savez que vous êtes proche de l'hilum.
Но ты скоро поймёшь.
Mais tu apprendras vite.
За 5 лет, они собираются соглашаться на посредственного участника состязания и дурманящего карьеру, и о том времени, что они собираются реализовать что-то, чего ты никогда не поймешь.
Dans 5 ans, elles vont s'installer avec un mari médiocre et une carrière abrutissante, et à ce moment là, elles vont réaliser, quelque chose que tu n'auras jamais à apprendre.
Тогда наконец-то поймешь, кто ты.
Alors, tu sauras enfin qui tu es.
Ты поймешь, что Прэтт был плохим.
Que Pratt est corrompu.
Я думал, что ты один из всех людей поймешь необходимость войны.
J'aurais pensé, que de toutes ces personnes, tu comprendrais la nécessite d'une guerre.
Я не ожидаю, что ты поймешь.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.
Сходи со мной на одно свидание, и обещаю, ты поймешь.
Sors avec moi pour un rencard, et je te le promet, tu verras.
Когда ты это поймешь, дорога будет намного лучше
Quand tu as accepté ça, tout s'arrange.
И если ты прекратишь болтать, ты поймешь.
Si tu arrêtais de jacasser, tu le saurais.
Я уверена, что ты это поймешь.
Je suis sure que tu trouveras.
Позвони мне, если когда-нибудь поймешь это, ладно?
Appelle-moi si tu le découvres, d'accord?
И пока ты не поймешь этого, я не вернусь домой.
Et tant que tu n'ouvriras pas ton esprit, je ne rentre pas à la maison.
Чем раньше ты поймешь это и осознаешь, что твоя судьба всегда будет находиться в руках других, тем лучше.
Le plus tôt tu comprends ça et que tu réalises que ton destin sera toujours dans les mains des autres, le mieux ce sera.
Как только ты посмотришь на это с моей стороны, ты поймешь, что когда тебя ненавидят, это лучшее чувство на свете.
Une fois que vous verrez ça de mon point de vue, Vous comprendrez que être détesté est le meilleur sentiments au monde.
Позволь объяснить словами, которые ты поймешь
Laisse-moi te le dire avec des mots que tu comprendras.
Рано или поздно, ты это поймешь.
Tôt ou tard, ça te rattrapera.
Когда ты поймешь, что на кону нечто большее, чем превращение Макейлы в следующую Бритни Спирс?
Quand vas-tu réaliser qu'il y a plus en jeu ici que de faire de Michaela la nouvelle Britney Spears?
Ты скоро поймешь, что в Грейсленде ни у кого нет секретов.
Tu vas découvrir très vite qu'il n'y a aucuns secrets à Graceland.
И когда станешь взрослым, ты поймешь.
Et quand vous grandirez, vous comprendrez.
Послушай, Сандра, о чем бы ты не думала, понимаешь, ты не поймешь.
Ecoute, Sandra, peu importe ce que tu es en train de penser, je... te le dis, tu ne comprends pas.
Если ты будешь заботиться о ком-то, Элизабет, однажды ты поймешь, что ты его любишь, и что твоя жизнь пуста без него.
Si vous prenez soin de quelque chose, Elizabeth, un jour vous découvrirez que vous aimez cette créature et que votre vie serait vide sans lui.
Как ты это не поймешь?
Tu vois ça?
Он сказал : "Сейчас ты плачешь, но скоро ты поймешь, что это был лучший секс в твоей жизни."
Il a dit : "Tu pleures maintenant. Un jour, tu te rendras compte que c'est le meilleur sexe que tu n'aies jamais eu."
Тогда ты поймешь.
Vous comprendrez.
Настанет момент, когда ты внезапно поймешь, какое имя должно у него быть.
Il y aura un moment où tu sauras simplement quel prénom ça doit être.
Иногда родители делают вещи, которые детям не понять, но когда ты окажешься на другой стороне, надеюсь, ты поймешь.
Papa, papa, pitié non. S'il te plait. Tu ne comprendras jamais combien je t'aime, mon bébé.
Я знал, что ты поймешь.
Je savais que tu comprendrais.
Почему? - Видишь, я знала ты не поймешь.
- Tu vois, je savais que tu ne comprendrais pas.
Я знаю, что сейчас ты напугана, но когда ты остановишься и подумаешь об этом, ты поймешь, что эта метамфетаминовая лаборатория лучший шанс для нашей семьи чтобы производить метамфитамин в лаборатории.
Je sais que ça te fait peur, mais si tu y réfléchis un instant, ce labo est notre meilleure opportunité pour faire de la meth dans un labo.
Я просто буду рядом, когда ты поймешь, что зря это делала.
Je serai là pour toi quand tu réaliseras l'erreur de ta voie.
Ты также юрист, и ты поймешь, почему это более, чем важно.
Mais tu es aussi juriste, et tu peux en comprendre la raison mieux que la plupart.
Но поймешь.
Mais vous comprendrez.
Однажды, когда ты станешь старше, ты поймешь, что значат эти моменты для родителей.
Un jour, quand tu seras plus vieille, tu comprendras ces histoires de parents, je te promets. Je comprends déjà. Vous êtes tous les deux bizarres
"ты не можешь жить под моей крышей, пока не поймешь".
"tu ne peux pas vivre chez moi tant que t'auras pas trouvé."
Того что, ты действительно поймешь что-то в алгебре?
D'apprendre quelque chose en algèbre?
Хех, ты поймешь.
Tu comprendras.
Однажды ты это поймешь.
Un jour tu comprendras.
Все это закончится до того, как ты поймешь это.
Tout cette histoire sera terminée bien avant que tu ne t'en rendes comptes.
Поэтому, я надеюсь, ты поймешь.
C'est pourquoi j'espère que tu comprendras.
Тогда ты поймешь.
Tu vas voir.
Однажды ты поймешь это.
Un jour vous le réaliserez.
Если пот начнет брызгать у меня из макушки, ты поймешь, почему.
Si la sueur commence giclée de ma tête, tu sauras pourquoi.
Кагами всегда говорил, что ты поймешь.
Kagame a toujours dit que tu ne pourrais y échapper.
Иначе никогда не поймешь.
Autrement, on ne saura jamais vraiment.