Пока мы не поймём traduction Français
61 traduction parallèle
Пока мы не поймём, что именно произошло на P7S-441, никто туда не отправиться.
Tant qu'on ne sait pas ce qui se passe, l'accès à P7S-441 est interdit.
Нам никогда не исправить что-либо, пока мы не поймём одну основную вещь.
Nous n'arriverons à rien tant que cette base ne sera pas établie.
только до тех пор, пока мы не поймём, что происходит.
C'est une crise d'otage.
Это должно остановить симптомы, пока мы не поймём, на что у вас аллергия.
Ça stoppera les symptômes, le temps d'identifier l'allergène.
О нём позаботятся до тех пор, пока мы не поймём, куда это всё ведёт.
En attendant de voir ce que à § a va donner.
Так что пока мы не поймём кто он, и что ему нужно .. нужно быть осторожными.
Tant qu'on ne sait pas qui c'est et ce qu'il veut, il va falloir être prudent.
Только оставайтесь позади, пока мы не поймём, с чем имеем дело, идёт?
Restez en arrière jusqu'à ce qu'on sache ce dont on doit s'occuper.
Пока мы не поймём работу имунной системы,
Jusqu'à ce qu'on comprenne le système immunitaire...
Просто успокойся, пока мы не поймём, что здесь происходит, ладно?
Reste calme. jusqu'à ce qu'on comprenne ce qui se passe ici, d'accord?
У нас у всех есть дела, с которыми мы разбираемся сами пока мы не поймём, что лучше привлечь к ним других.
Nous avons tous des choses que l'on gère seul jusqu'à ce qu'on pense utile d'impliquer les autres.
Нам нужно анализировать эту фразу, пока мы не поймём её значение, чтобы не раскрыть её нашим противникам.
Ne divulguons pas ce renseignement avant de le décoder pour ne pas informer nos ennemis.
И не разглашайте информацию, пока мы не поймём, что происходит.
Il suffit de le cacher jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Пока мы не поймём, кто он, мы ничего не можем делать.
Jusqu'à ce qu'on découvre ce qu'il est, je ne pense pas qu'on devrait faire quelque chose.
Я не хочу ничего давать ей пока мы не поймем, в чем дело.
Je ne veux rien prescrire de fort tant qu'on ne sait pas ce qu'elle a.
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
- Jusqu'à ce qu'on en sache plus,
Уэс прав. Фред должна жить, пока мы не поймем, почему она отвергла любовь Жасмин.
Fred reste en vie pour qu'on sache pourquoi elle a rejeté Jasmine.
о даже некая фиктивная болезнь не может объяснить вашего нежелания обсудить ваши противоречивые чувства к отцу. Пока мы не поймем этого...
Une maladie inventée ne vous dédouanera pas de votre attitude envers votre père, tant que nous ne cernerons pas...
- До тех пор, пока мы не поймем, зачем... - Он очень сильный?
- Jusqu'à ce que nous sachions pourquoi- -
Мы должны остаться здесь, пока не определим степень... наших изменений и пока не поймем, как избавиться от них.
On restera ici le temps d'identifier les changements, et la façon de les neutraliser.
У нас будет просто небольшое приключение... пока мы не поймем, что делать дальше.
Oui, Angelica et Maman Bee. On part pour une petite aventure sans vraiment savoir où ça nous mènera.
Мы будем блуждать впотьмах, пока не поймём, где кроется её проблема с электричеством. В электростанции или в высоковольтных проводах.
On restera dans le noir tant qu'on ignorera si son problème électrique vient de la centrale ou des câbles à haute tension.
Мы не слезем с этих ребят, пока не поймём, что это значит.
Il faut les surveiller jusqu'à ce qu'on sache ce que ça veut dire.
И до тех пор, пока мы не поймем, как его обратить, мы будем огораживаться мешками с песком.
Jusqu'à ce que nous sachions comment le contrer, nous empilons les sacs de sable ensemble.
Пока мы не поймем что это, проверьте все аспекты этих дел.
Jusqu'à ce qu'on comprenne, analysez chaque aspect de ces affaires.
Пока мы не поймем, что наша боль может навредить кому-нибудь другому.
Jusqu'au moment où l'on comprend... que notre douleur... peut blesser... quelqu'un d'autre.
Вы должны убрать подрывной заряд До тех пор пока мы не поймем, что происходит.
Vous devez rappeler le perturbateur de charge jusqu'à ce que nous découvrions ce qui se passe.
Мы не хотели ничего вам говорить, пока мы сами не поймем, что происходит.
On a pas voulu vous en parler avant qu'on comprenne ce qui nous arrive.
Вы сами приказали это отложить, пока мы лучше не поймем энергопитание...
Vous nous aviez demandé de reporter le travail le temps de comprendre la grille qui alimente le système.
Мы не можем их выпустить до тех пор, пока не поймём, чего они хотят на самом деле, зачем они здесь.
On ne peut pas les libérer, tant que nous n'avons pas compris ce qu'il veulent vraiment, qu'est-ce qu'ils font ici.
Пока мы не поймем это, мы делаем свою работу, Обеспечиваем ее безопасность. Эй, Рэйна, пошли.
Jusqu'à ce qu'on le sache, on fait notre boulot, on veille à sa sécurité.
Нужно сохранить его, пока мы не поймем, как его уничтожить.
Cachons-le en attendant de savoir le détruire.
Мы и не поймем, пока не найдем те тела.
Et on ne saura pas avant de trouver ces corps.
До тех пор, пока мы оба не поймём, чего хотим.
- Oui. Le temps de réfléchir.
Мы не поймем, насколько все плохо, пока не проведем операцию.
Encore? On ne saura si c'est grave que si on l'ouvre.
Только до тех пор, пока мы не поймем, что именно между нами происходит.
Juste le temps de savoir exactement ce que c'est.
- Так, никто никуда не пойдет до тех пор, пока мы не поймем с чем имеем дело.
Ecoutez, personne ne va nulle part jusqu'à ce ce que je trouve un plan.
По крайней мере до тех пор, пока мы не поймем как ее отчистить.
Jusqu'à ce qu'on découvre comment la filtrer.
Всё, я изымаю эту... штуку, пока мы не поймем, что происходит.
Je garde cette... chose jusqu'à ce qu'on voie ce qu'il arrive.
Пока мы не поймем, насколько велики повреждения, она в опасности.
Jusqu'à ce qu'on voit les dégâts, elle est en danger.
Надо вывезти тебя из города, пока мы не поймем, какой шаг сделать следующим.
- On doit te faire sortir. Jusqu'à ce qu'on sache quoi faire.
Не надо делать выводы, пока не мы поймем, в чем дело.
Ne tirons pas de conclusions avant d'en avoir le coeur net.
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело.
- On l'éteint d'ici à...
И, пока мы не поймем, что именно, ты побудешь здесь.
Et jusqu'à ce que nous découvrions ce que c'est, tu devras rester là.
Присматривайте за ними, пока мы не поймем, что происходит
Surveillez-les le temps que je découvre de quoi il retourne.
Он никуда не отправится, пока мы не поймем, что у него внутри.
Jusqu'à ce qu'on comprenne ce qu'il y a à l'intérieur de lui Il reste ici.
Мы все здесь застряли, пока не поймём, что делать дальше.
Nous sommes juste coincés ici jusqu'à ce qu'on trouve comment avancer.
Что не так, если мы подождём, пока не поймём последствия национальной безопасности?
Qu'y a-t-il de mal à attendre, du moins avant que nous comprenions quelles sont les implications de la sécurité nationale?
Это защитит его, пока мы не поймем, сможем ли ему помочь.
Ça le préservera, Jusqu'à ce que l'on sache si nous pouvons l'aider.
Правило № 1 - мы никому не скажем, пока сами не поймем, что у нас за отношения.
Règle 1, n'en parlons à personne avant de savoir ce qu'on fait.
Мы ничего не будем делать постоянным, пока не поймём, что Пернелл постоянен.
On ne construit rien de permanent, jusqu'à ce qu'on sache que Pernell le soit.
Я не знаю, но я знаю, что это место безопасно до тех пор, пока мы не поймем это.
Je sais pas, mais je connais un endroit sûr jusqu'à ce qu'on trouve.
пока мы не поймем 19
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58