English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Пользу

Пользу traduction Français

3,400 traduction parallèle
Соотношение сил в нашу пользу.
Le rapport des forces est en notre faveur.
Бронски Бит возглавят концерт в пользу шахтеров в клубе Electric ballroom.
"Bronski Beat tête d'affiche d'un concert " en soutien aux mineurs à l'Electric Ballroom!
Я несу пользу.
Je fais le bien dans ce monde.
Все это звучит очень хорошо, но, скажите мне, как это принесет пользу ведьмам?
Ça semble très bien. Mais dites-moi, quel bénéfice en retirent les sorciers?
Я думал, он принесёт пользу мне
Je croyais qu'il apporterait beaucoup à la mienne. - Personne n'en a été touché comme moi.
Тебе море идет на пользу.
Ca te reussit, toi, le bord de mer.
Я подумала, что тебе пойдет на пользу поездка в сейдж крик.
Je me disais que ça te ferai du bien d'aller à sage creek.
Думаю, тебе пойдет на пользу поездка в Сейдж Крик.
Ça pourrait te faire du bien de faire un séjour à Sage Creek.
Случай идет на пользу всем, кроме меня.
Le hasard fait toujours bien les choses, sauf pour moi.
2-0 в пользу Online Kingdom.
2-0 pour Online Kingdom.
Нам кажется, что, ну, она много нервничала... И что ей пойдёт на пользу просто, как бы, развеяться, повеселиться.
On s'est dit qu'elle avait subi beaucoup de stress, et que ça lui ferait du bien de sortir ce soir et de s'amuser.
То, что все считают, будто Уэллса убили земляне, пошло нам на пользу.
Que ça te plaise ou non, penser que les terriens ont tué Wells est bon pour nous.
То есть, на пользу тебе.
Bon pour toi, tu veux dire.
Но это на пользу нам всем.
C'est bon pour nous tous.
Если только, они каким-то образом не приносят пользу мне.
Sauf si, d'une manière ou d'une autre, j'y gagne.
И они, и мы хотим звершить эту войну, и рано или поздно кто-то найдет способ склонить чашу весов в свою пользу.
Éventuellement, l'une ou l'autre sortira de l'impasse. Mais le soldat qui lève son bras pour le coup final laisse son coeur exposé.
Мне жаль, что это я должна тебе говорить, но мне кажется, что если ты не прийдешь, это будет в пользу ее освобождения.
Je suis désolée d'être la personne qui te dit ça mais si tu ne témoignes pas, c'est une voix pour sa liberté.
Если я виновен, ты найдешь ещё больше доказательств ; если я не виновен, возможно, ты тоже обнаружишь улики в пользу этой версии.
Si je suis coupable, tu trouveras plus de preuves, si je ne le suis pas, tu le découvriras peut-être aussi.
Еще один аргумент в пользу лета.
C'est un autre argument pour l'été, Will.
Покаяние пойдёт душе на пользу.
- Se confesser a du bon pour l'âme.
Терапия пошла на пользу?
Est-ce que la thérapie a été bénéfique?
Верховая езда тебе на пользу.
Riding est d'accord avec toi.
Верховая езда тебе на пользу.
L'équitation te va bien. Tu es épanouie.
Пять дней в пути пойдут мне на пользу.
Cinq jours de route devraient me faire du bien.
Эй, я сейчас ранимая, не пользуйся!
Je suis vulnérable. Ne sois pas méchant.
Например, как у моей подруги Бри на аукционе в пользу детей с фигней на губах.
Comme à celle de mon amie Brie pour les enfants avec un truc aux lèvres,
Также, сейчас я прохожу, как обвиняемый в двух судебных исках, поданных одним человеком. Так что, даже если я купил резку для бубликов, Вашего клиента, в 3 : 00 a.m. ( 03 : 00 ) и почти отрезал свои пальцы, нет ни единого аргумента, который я бы нашёл в пользу истца.
De plus je suis poursuivi par la même personne dans deux procès, donc même en ayant acheté le trancheur de bagel de votre client à trois heures du matin et qu'il m'ait presque privé de mes doigts,
Жевание табака убивает пользу листовой капусты, так ведь?
Chiquer et boire du chou, ce n'est pas contradictoire?
Если только... мы не используем это в нашу пользу.
À moins... qu'on s'en serve à notre avantage.
Я чувствовал, что приношу пользу.
Je me sentais utile.
Я поверну это в свою пользу.
Je vais m'en occuper à ma façon.
По - прежнему 60-40 в твою пользу?
Toujours 60-40 pour vous?
Ему это не на пользу.
Ce n'est pas bon pour lui.
Договор аренды - в пользу позиции мистера Карпа, ваша честь...
Le contrat soutient la position de M. Karp, Votre Honneur...
И если кто-либо из вас ещё раз произнесёт "Хор-Аха", Я тут же решу дело в пользу ответчика.
Et si l'un de vous dit Hor-Aha une fois de plus, je me prononce pour la défense tout de suite.
Деревенщиной... наконец осознавшего, что игра всегда будет не в его пользу.
Un péquenaud qui finalement réalise que le jeu auquel il joue se retournera éternellement contre lui.
Пенсия пошла тебе на пользу?
Est-ce que la retraite te convient?
Спрашивай, как это применить, и пойдет ли это на пользу большинству.
Demander quelle est l'application et est-ce qu'elle profitera au plus grand nombre?
Они тебе на пользу.
C'est bon pour toi.
Поэтому не забывайте голосовать за меня. То есть за нас. Это ваш голос в пользу традиций.
Donc, souvenez-vous, une vote pour moi, je veux dire pour nous, c'est un vote pour la tradition.
Это пойдет тебе на пользу.
Ça te ferait du bien.
Возможно, мы переметнемся, и расскажем о надувательстве Лукасу, посмотрим, сможем ли мы повернуть это себе на пользу.
Nous pouvons changer de côté, exposer à Lukas la double face et voir si nous ne pouvons pas le démultipliez pour notre avantage.
Время идти приносить пользу.
C'est l'heure d'être important.
Когда ситуация изменилась в нашу пользу,
Lorsque le vent aura tourné en notre faveur,
Но с этим впрыскивающим манжетом, мы можем использовать порт в свою пользу.
Mais avec cet injecteur, on peut utiliser le port comme avantage.
Только на пользу.
C'est bon pour vous.
. 2-1 в мою пользу.
2-1 pour moi.
Да, малыш, поэтому я говорю, пользуйся солнцезащитным кремом.
Oui, bébé, c'est pourquoi je te dis de mettre de la crème solaire!
Думаю, они будут счастливы и это пойдет на пользу мастеру Джорджу.
Je pense qu'ils seront heureux et cela serait bon pour Mr George.
Не могу сказать, сколько времени мне на это понадобится, и не могу обещать, что решение это будет в вашу пользу.
Je ne peux pas vous dire combien de temps cela prendra, ni promettre de vous garder.
Думаю, тебе пойдет на пользу поездка в Сейдж Крик. Сейдж Крик?
Bonjour Opal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]