Помню traduction Français
17,409 traduction parallèle
Я бы тоже поделился цитатами своего отца, инспектор, но я ни одной не помню.
J'aimerais vous citer mon père, mais je ne m'en souviens pas.
- Я помню, что ты сказал.
- Je sais ce que tu as dit.
Я помню те обещания, Бамбл.
Je me souviens de ces promesses, Bumble.
Отличный предмет, насколько я помню.
Très jolie pièce, si je me souviens.
Нет, простите, я... не помню...
Non... pardon... je... c'est... parti...
Это все, что я помню.
C'est tout ce dont je me souviens.
Он мне не сказал, где его нашел, но помню, что он был очень взволнованным ".
"Il n'a pas voulu dire comment il l'a eu, mais je me souviens qu'il semblait de mauvaise humeur et agité."
Я не помню его имени, но я его узнаю, когда увижу.
Je ne sais plus son nom, mais je le reconnaitrai quand je le verrai.
Я помню Эдди Морру.
Je me souviens Eddie Morra.
Да, я помню.
Oui, je me souviens de vous.
Я помню.
Je me souviens.
Да, помню.
Oui, je crois.
Помню, мне было 25, и я поехала в Коста-Рику, и там каталась на мотоцикле с парнем по имени Хуан, такой красавчик был.
Oh, je me rappelle quand j'avais 25 ans, J'ai été au Costa Rica, et, oh... Je suis monté sur une moto, Avec un garçon qui s'appelait Juan, Il était tellement beau.
Помню, как ты только начинала в операционной, Лин.
Je me souviens de vous quand vous étiez le bébé des urgences.
Я прекрасно помню.
Je m'en souviens bien.
Страшно то, что я не помню, как было по-прежнему.
Le plus effrayant c'est que j'ai oublié ce que ça fait de se sentir normale.
Да откуда я вообще такое помню?
Comme puis-je me souvenir de ça, pas vrai?
Я помню.
Oui.
Я это помню.
Je m'en souviens.
Они ведут из пещеры куда-то в леса, и... следующее, что я помню - вы нашли меня.
Ils m'ont laissé sortir dans une grotte quelque part dans la forêt, et... ensuite vous m'avez trouvée.
Помню.
Je sais.
Я помню, но это то, что есть.
Je sais bien, mais c'est ce qu'il se passe.
Следующее, что я помню, как пришел в себя, когда вы открыли багажник.
( soupirs ) de prochaine chose que je sais, Je me réveille quand vous deux a ouvert le coffre.
Как я помню, в той лодке был только ты, тигр и мудрый старый лис.
Quel autre frère? Tout ce dont je me souviens sur ce bateau, c était toi, le tigre, et le vieux renard rusé.
Помню, помню.
Tu te souviens quand on hochait la tête?
Дело в том, что я помню каждого студента, который учился в Гарварде, и никакого Майка Росса не было. Я дважды проверила все личные дела, а потом отправила это.
Le problème est, je me souviens de chaque étudiant qui y était, et il n'y a pas de Mike Ross, donc j'ai revérifié ma salle d'archive, et puis j'ai envoyé ça.
Я помню расписание ваших игр с тех пор, когда мы занимались вашим делом.
Je me souviens de chaque partie que vous avez depuis notre travail sur votre affaire.
Но ты не знаешь, что у меня фотографическая память, и я помню номер твоих водительских прав, которые видел 7 лет назад.
Ce que vous ne savez pas, c'est que j'ai une mémoire photographique, ce qui signifie que j'ai votre numéro de permis mémorisé depuis 7 ans.
Возможно, но я также помню каждый ответ, который я дал на 104 вопроса теста.
Peut-être pas mais je me souviens aussi de chaque réponse que j'ai écrite à un test de 104 questions.
Я мог бы поклясться, что помню тебя на вечеринке с Гилкрестом или встречах в пиццерии или во всех остальных университетских событиях, а значит, если меня вызовут давать показания, то, по сути, я буду говорить правду.
J'aurais juré t'avoir vu à cette soirée avec Gilcrest ou aux soirées pizza chez Pinocchio ou quasiment tous les souvenirs que j'ai de cette époque. Alors s'ils me faisaient témoigner, je dirais en gros la vérité.
Я не помню тебя.
Je ne me souviens pas de toi
И я помню поженившего нас человека, словно это было вчера, потому что это был один из главных дней в моей жизни.
Et je me souviens de l'homme qui nous a marié comme si c'était hier car c'était le jour le plus spécial de ma vie.
Спрашиваешь, помню ли я, что ты владел краденным шедевром?
Vous voulez dire si je me souviens que vous êtes en possession d'un chef-d'oeuvre volé?
Помню, как она впервые заговорила об усыновлении.
Je me souviens de la première fois qu'elle a parlé d'adoption.
Как я помню, ты всегда неровно дышал к Олдсмобилям.
Je me souviens que vous avez toujours porté une torche pour Oldsmobile.
Да. Помню.
Ouais je sais.
Я помню, как мой малыш смотрел на меня глазами, полными восхищения.
Je me souviens de mon petit. De son regard émerveillé.
Я помню, как мой малыш смотрел на меня глазами, полными восхищения.
Je me souviens de mon petit, son regard émerveillé.
Оскар дал мне фотографии... и сказал соврать... сказать, что я это помню.
Oscar m'a donné des photos et m'a dit de mentir... et de dire que je m'en souvenais.
Не помню имени.
Je n'arrive pas à me souvenir de son nom.
- Нет, я тебя помню
- Je me rappelle de vous.
Я не помню многое До того, как мой отец провел сшивание со мной.
Je ne me rappelle pas de grand-chose avant que mon père ne me pique.
Не помню, что видел вас внутри.
Je ne me rappelle pas vous avoir vue à l'intérieur.
Помню его.
Je m'en souviens.
– Только отрывки, но... я помню тебя.
- Des bouts, mais... je me souviens de toi.
Я уже сказал, что не помню.
Je vous l'ai dit, je ne m'en souviens pas.
Я помню его из прошлого.
Je me souviens de lui d'avant.
О, конечно, я помню Донору.
Donora, bien sûr.
Конечно, помню.
Évidemment.
Я не помню, сколько таблеток я приняла в тот день.
Je ne me rappelle plus de combien j'en ai pris ce jour-là.
Я не помню большую часть того, что было тогда.
Je ne me rappelle pas grand-chose de ce jour, en fait.