Пончики traduction Français
610 traduction parallèle
И ещё пончики.
Je vous ai apporté quelque beignes aussi.
- 2.50 за пончики и сосиски?
- 2,50 $ pour un pancake et saucisse? - C'est ce que ça dit.
где мы ели пончики осталось еще вино.
là où on a mangé des beignets, il reste du vin.
Кофе и пончики.
Café et croissants?
- Кофе и пончики.
- Café et croissants?
Вот и хавка подоспела! Мне пончики подгоревшие принесли. Подождите минуту.
Scoubidouf, la bouffe!
Если вы все еще валяетесь на диване и едите пончики, бросайте это и вставайте!
Si vous êtes sur le canapé à manger un gâteau, posez-le et debout.
Тебе разрешено есть пончики с мармеладом, рядовой?
Tu es autorisé à manger des beignets fourrés?
Думал вы, парни только пончики едите.
Les flics mangent des beignets.
Гамбургер, картошку фри, кофе и пончики. - Подожди.
Hamburger, frites, café, beignet.
А, Киш. Ирма Киш. Она делает пончики в церкви.
Ah oui, Irma Kiss, elle fait des beignets pour l'église.
- И не только пончики.
- Pas seulement.
Там дополнительные пончики с желе для Агента КУПЕРА и ещё кофе без кофеина.
Il y a des doughnuts à la confiture pour l'Agent Cooper et du café décaféiné.
- А что это значит? Это значит, что вместо работы, он без устали болтает и кушает жареные пончики.
Ça veut dire qu'il passe plus de temps à avaler des gâteaux qu'à travailler.
Можно смело ставить его в угол, а на уши вешать пончики.
Tu peux le ranger dans un coin et faire ce que tu veux.
Он может есть пончики, но не в "Динки".
Il peut en manger. Mais pas chez Dinky.
- Джо ДиМаджио макает пончики?
Il trempe ses beignets?
[Гомер] Видишь? Это американские пончики.
J'aurais vraiment voulu planter un arbre.
Нам нужны пончики и горячий кофе.
Ils nous faut café et beignets.
- Я принесу твои пончики.
- Je vais chercher les beignets.
Я хочу, чтобы из вас тут вышли все домашние пончики!
Je veux voir du saindoux couler de vos pores.
Не забирайте наши пончики!
Vous pouvez pas prendre nos beignets!
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Regardez ce porc qui s'empiffre de beignets à mon compte.
Это государственные пончики, друг мой.
Ce sont des beignets du gouvernement.
- Пончики с вареньем.
- Un beignet confiture.
Пончики. Разве есть что-то, что им не по силам?
Qu'est-ce qu'on deviendrait sans beignets?
Да : обычно ты берешь пончики и прячешься в туалет.
D'habitude, tu t'enfermes dans les chiottes avec la boîte de donuts.
Извини Гомер. Пока ты мечтал : мы съели все пончики.
Désolé, on a bouffé les donuts pendant que tu roupillais.
Так что пончики, говоришь : любишь?
T'aimes ça, les donuts, hein?
Хорошо! Получай все пончики мира!
Te gêne pas, il y en a tant que tu veux.
- Я ела пончики.
- C'est les beignets.
У нас тут пошлые журналы У нас тут пончики и игра "Твистер"
On a des revues à scandales, de la glace, et le jeu Twister.
- Нет. В ее сумочке были сладкие пончики.
Non, elle avait des beignets dans son sac.
У тебя пончики в сумке.
Tu transportes des beignets.
Я два года не мог смотреть на пончики.
J'ai pas pu manger un gâteau pendant 2 ans!
ƒа? ј пончики не любишь?
Tu aimes manger des doughnuts?
Кому еще нравятся пончики с сахарной пудрой?
Qui aime les beignets au sucre?
- То есть в полиэстер, пончики и жестокость.
- Le polyester, les beignets et la brutalité.
Но... пончики!
Les beignets!
Давайте делать "пончики" на футбольном поле, ха?
Et si on allait faire des tête-à-queue sur le terrain de foot?
- Мне кофе и пончики.
Un café et un beignet.
Ты ещё не брал бесплатные пончики, которые используют, чтобы задобрить клиентов?
Il te reste de ces beignets pour appâter le client?
У нас были пончики. Раньше.
Il y avait des beignets.
Думает, мы не годимся ни на что, кроме как есть пончики.
Pour lui, on est bons qu'à s'empiffrer de beignets.
Черт! Потом ты скажешь, что мне придется съесть пончики с желе... или переспать с супермоделью, чтобы все получилось.
Bientôt vous allez me faire manger des beignets et coucher avec un top modèle.
- Тебе нравятся пончики? - Да.
- Tu en veux combien?
- Пончики!
- Oh, des beignets!
- А как же пончики с желе?
- Et des donuts?
Теперь он - бармен в "ДОМЕ У ДОРОГИ". - Есть ещё пончики?
On a vu Jacques Renault?
Как тебе пончики Херца?
Tape-m'y tombe à l'eau.
- Я же не сижу сиднем, поедая пончики.
- Je ne mange pas ça toute la journée.