English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Потому что мы хотим

Потому что мы хотим traduction Français

278 traduction parallèle
Потому что мы хотим этого.
Parce que c'est ce que nous voulons.
- Потому что мы хотим услышать правду.
- Ce qu'on veut entendre, c'est la vérité.
- Наше ша-ша-ша потому что мы хотим кое-что услышать
- Nous? Parce qu'on essaie... d'entendre quelque chose.
Мы ищем новые расы потому что мы хотим этого, а не потому, что мы следуем протоколу.
Nous entrons en contact parce que nous le voulons, pas parce qu'il y a un protocole à suivre.
Потому что мы хотим ему помочь.
Car on veut l'aider.
Мы всегда будем проигрывать, потому что мы хотим быть отдельно друг от друга, чтобы делать всё по-своему.
Nous serons toujours battus, parce que ça nous plaît d'être divisés, d'en faire chacun à sa tête.
Потому что мы хотим, чтобы нам жилось легко всем вместе
On veut que ça soit cool entre nous.
Но всё равно, мы опять его откопали потому что мы с Сэмом хотим пожениться.
Il est de nouveau hors de terre parce que Sam et moi voulons nous marier.
Мы хотим найти Вашу сестру, потому что ей, возможно, нужна помощь.
Nous voulons la trouver, elle a peut-être besoin d'aide.
Но будь с ним поласковее, потому что мы не хотим ссориться с человеком, который зарабатывает 162 доллара и 39 центов в неделю.
On ne voudrait pas froisser un monsieur qui gagne une telle fortune.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
Мы хотим остаться, потому что это наше. Это принадлежит нам.
Nous voulons rester parce que ça nous appartient.
Я надеюсь что ты заберешь Вилли 16-го потому что мы с Конни хотим поехать на Барбадос.
J'espère que tu pourras le prendre le 16 parce qu'on veut aller à la Barbade.
Потому, что мы хотим его убить.
Parce qu'on va le tuer.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
On ne voulait pas d'une injustice même si M. Gandhi... profitait de notre législation.
Мы возьмем у каждого немного крови. Потому, что мы хотим узнать, кто из нас - эта тварь.
Chacun va donner un peu de son sang... et nous saurons qui est la chose.
Только потому что ты такой милый, мы хотим устроить тебе групповушку.
Mais, comme tu es à croquer, c'est nous qui t'invitons.
Мы не хотим, чтобы кого-нибудь уволили с работы.. .. потому что тогда вы не получите свои деньги.
Perdez pas votre Job car tout le monde est déjà fauché.
Мы хотим одну порцию окорока San Daniele, одну здоровую тарелку сыра и две бутылки минералки, потому что мы потеем как свиньи, когда занимаемся любовью.
Nous voudrions une assiette de jambon San Daniele, une assiette de fromage... et deux bouteilles d'eau parce qu'on boit beaucoup quand on fait l'amour.
Так, что нам потребуются помощники, потому что мы этого действительно хотим. Сэр, вы оказались в нужном городе и в нужном магазине.
Il nous faut donc plus de gens à nous lécher les bottes... et la ville idéale!
Но это потому, что мы просто не сказать как хотим его видеть.
Je sais que nous sommes en avance... Nous avions sacrément envie de le voir.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
On ne v ous le montrera pas. Ce serait encourager ce genre de comportement.
Потому что это значит, что нам придется рассчитывать только на себя, если мы хотим выбраться.
Ça va nous obliger à nous en sortir par nos propres moyens.
Уверены? Потому что мы не хотим -
Vous en êtes sûre?
Мы прячем людей, потому что не хотим смотреть, как они умирают.
On isole les gens ici pour ne pas voir la mort.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Nous ne voulons pas entrer dans cette discussion, parce que, vous voyez, je voudrais déménager mais Lenny ne jure que par le Upper East Side...
Звери еху дерутся безо всякого повода, а мы, как я объяснил Госпоже, дерёмся только по уважительной причине потому, что наши враги гораздо слабее нас, или мы хотим отнять у них землю.
Les mâles et femelles roux de l'espèce étaient plus en chaleur que les autres
Конечно Санта приносит все игрушки... мы только хотим помочь Санте потому, что... Ему нужно так много разнести в этом году... а он не в форме.
Bien sûr que le père Noël amène tous les jouets, on va juste l'aider car il doit porter beaucoup de cadeaux et il n'est pas très en forme.
Также мы хотим поблагодарить четырех людей, которые сделали происходящее возможным, потому что без них нас с Кэрол здесь бы не было.
Nous voulons aussi remercier les quatre personnes qui ont rendu tout ça possible et sans qui nous ne serions pas là :
Мы надеемся, что ты поговоришь с родителями обо всем этом... потому что мы не хотим идти на крайние меры.
Nous espérons que vous parlerez de tout ça à vos parents, pour éviter d'avoir recours à des méthodes extrêmes.
Ээ, она имеет в виду то, что было после ужина, но ты не обязана отвечать, потому что мы не хотим вторгаться в твою интимную сферу.
- Elle parle d'après. Vous n'avez pas à répondre, nous ne voudrions pas abuser.
Потому что мы не хотим здесь больше оставаться.
J'en ai marre d'être là! Enfin!
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
On veut pas le dire parce que ça se passe vraiment bien.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
Parce qu'on veut tous Ies deux que ça marche.
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Faisons-nous ceci car nous voulons... qu'ils assument leurs responsabilités morales... ou car personne n'a jamais perdu une élection...
Мы хотим половину этого, и это потому, что мы щедры.
On en veut la moitié, et encore, on est généreux.
Мы не хотим, потому что идём в другое место.
En fait, non, parce qu'on a... l'autre endroit.
Но, мы согласились на это потому, что любим девочек и хотим им помочь.
Près de Kaboul.
Потому что они злые, очень злые и мы не хотим иметь с ними дело.
Ils sont méchants, effrayants et on ne veut rien avoir à faire avec eux.
Хорошо, потому что знаешь, мы хотим иметь возможность сообщить, что страна стала незнакомее, чем год назад.
On veut annoncer que le pays est plus fou qu'il y a un an.
Потому, что министры обороны, иностранных дел и финансов известные лица, и мы хотим, чтобы их сняла камера.
Ceux des Affaires étrangères, de la Justice et de la Défense... sont connus, la caméra doit les voir.
Я звонила потому, что мы хотим, чтобы ты пришла к нам на торжество.
Je t'ai appelée parce que nous voulons t'inviter à notre remariage.
Особенно сегодня, потому что мы хотим заявить,..
Nous sommes particulièrement fiers aujourd'hui, carj'ai le plaisir de vous annoncer qu'il a été choisi pour être associé chez Abbott Abbott à NewYork.
Потому что, ну, мы хотим поговорить с вами.
En fait, on voudrait parler avec vous.
Потому что, геи мы или натуралы, мы все хотим одного и того же.
Parce que gay ou hétéro, nous voulons tous les mêmes choses.
Потому что у него есть вещи, о которых мы не хотим даже мечтать?
Il a des choses... dont on n'ose même pas rêver?
Ладно, знаешь что? Возможно, нам стоит отложить это до утра, потому что мы не хотим сказать что - нибудь, о чём мы будем сожалеть.
Peut-être qu'on devrait reprendre demain matin, car on ne voudrait pas dire des choses qu'on pourrait regretter.
Поэтому если мы поступаем плохо, то это потому что мы так хотим или потому что вынуждены.
Quand on fait le mal, c'est parce qu'on le veut. Ou parce qu'il le faut.
Вероятно потому, что мы хотим получше узнать твоего будущего мужа.
Peut être parce que nous voulons arriver à connaitre ton futur mari.
И последнее, что мы хотим выяснить, что препятствует вашей музыке, потому что это важнее всего.
On ne veut surtout pas vous gêner. C'est la musique qui compte avant tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]