Потому что он был traduction Français
1,323 traduction parallèle
Да, да, хорошо, хорошо, вы пойдете и скажете ему, что он должен подвергнуть риску свою жизнь Потому что он был пешкой в чей-то игре.
D'accord, très bien, mais vous allez lui expliquer qu'il doit risquer sa vie, car on s'est servi de lui.
Когда Бэт его не взяла, он вернул его в банк... а потом тут же пожертвовал деньги в фонд выздоровления Бэт, потому что он был таким чудовищем.
Quand Beth a rompu, il a repris le dépôt. Et immédiatement, il a donné l'argent à l'association d'aide pour Beth. Car c'était un vrai monstre!
Потому что он был недобр ко мне.
Parce qu'il a été méchant avec moi.
- Потому что он был добрым.
Il était gentil.
потому что он был довольно пьян Поэтому он.. скорее всего нес ерунду.
Parce qu'il avait pas mal bu, alors il... s'est sûrement imaginé des trucs.
Не знаю, потому что он был тут.
Je ne sais pas, mais il est là.
Знаете, сколько раз я просыпалась от ее плача, потому что он был в той комнате, слушал музыку в наушниках?
Savez-vous combien de fois j'ai été réveillée par ses cris? Parce qu'il était là-dedans, avec ses écouteurs à fond?
"Тяжелая люстра рухнула на пол, но никак не повредила его, потому что он был сделан из 100 % экскурсии".
le lustre s'est écrasé avec force sur le sol, mais il ne l'a pas endommagé, car ce dernier est fait à 100 % d'excursion.
Потому что он был хреновый доктор?
Parce que c'était un savant fou?
его не было в отеле потому что он был при Ланди должно быть попал в улики черт
Il n'était pas à l'hôtel parce que Lundy l'avait avec lui. Il doit être avec les pièces à conviction.
И прости меня, но плески атаковал Рейчел потому что это в его натуре, а не потому что он был на наркотиках!
... Et excuse-moi, ok mais le pleski a attaqué Rachel à cause de sa nature pas parce qu'il était drogué!
Я не могу пойти туда, потому что он был ее первым.
Je ne peux pas faire ça parce qu'il était son premier.
Иронично, потому что он назвал группу и научил Мика играть на гармонике, но они выгнали его, потому что он был высокомерным засранцем.
C'est ironique car il a trouvé le nom du groupe et a appris l'harmonica à Mick mais ils ont dû le virer parce qu'il était trop arrogant.
Он лишь зол на мою маму за то, что она бросила его Хотя она бросила его, потому что он был злой
{ \ pos ( 192,230 ) } contre ma mère, pas contre les États-Unis.
Потому что он был вынужден.
Parce qu'il n'avait pas le choix.
Король затрепетал, потому что был уверен, что мальчик прав, но он думал, -
Le roi frissonna.
Он говорит мне что он был убит, Он не разборчиво говорит, потому-что насвестывает при общении
Il me dit qu'il a été tué, mais il parle bizarrement.
ј после он должен был проверить трубы, потому что течение было не в ту сторону.
Il est allé vérifier les tuyaux. le sens découlement était complètement inversé.
Оказалось, что он надебоширил в кабинете врача, однако, рапорт не был составлен, потому что пока туда кто-то добрался, Джефф уже смылся.
Il y a eu une altercation dans un cabinet médical, mais il n'y a pas eu de suite, car Jeff était déjà parti à leur arrivée.
Может, он пришел, чтобы проведать своих мальчиков и свою жену, потому что это был канун Рождества.
Peut-être qu'il est venu voir ses garçons et sa femme parce que c'était Noël.
Он наверное смотрел много порно или что-то вроде того, потому что секс был акробатичным.
Et il a dû regarder beaucoup de porno, car c'était acrobatique.
Он не помнит меня, потому что мы виделись в хеллоуин, и я был в костюме.
Il ne se souvenait pas de moi parce que j'étais déguisé pour Halloween.
Как вы знаете, моему отцу пришлось уйти от мамы когда я был ребенком, потому что он стал ведущим программы "Правильная цена".
{ \ pos ( 192,220 ) } Comme vous le savez, mon père a dû quitter ma mère { \ pos ( 192,220 ) } quand j'étais un bébé, car il est devenu présentateur du Juste Prix.
Жил да был один плохой маленький мальчик он любил играть со спичками, потому что огонь был его единственным лучшим другом, но после одного несчастного случая он научился уважать огонь, Мёрф, потому что пламя, несмотря на красоту, разрушительно, понимаешь.
Il était une fois, un méchant petit garçon qui aimait jouer avec les allumettes. Le feu était son seul ami. Mais après l'accident, il a appris à respecter le feu, car ce dernier, bien que magnifique, peut vous carboniser.
У тебя был когда-нибудь секрет, о котором ты никому не могла рассказать потому что он принадлежал не только тебе?
As-tu déjà eu un secret que tu devais garder pour toi? Un secret qu'on t'interdit de partager?
Потом у него был инфаркт и он вылечился, потому что он наконец-то научился молчать.
Après l'infarctus il a guéri parce qu'il a enfin réussi à se taire.
И стало еще хуже, когда мой сын был обвинен в преступлении, которого он не совершал а ты потерял лицензию, потому что попал в тюрьму за перступление, которое ты _ совершил _
dont tu étais bel et bien coupable.
Он был худой, потому что мало ел.
Il est tout maigre car il ne mange pas.
- Мальчик-С-Пальчик его прозвали потому, что он был размером с палец.
Le Petit Poucet s'appelle ainsi car il était petit comme un pouce.
На вечеринку приходил один парнишка, и они не впустили его, потому что он не был... Не был достаточно крут для них.
Un mec est venu à la soirée, ils ne l'ont pas laissé entrer parce qu'il n'était pas...
Потому что он ничего не понимает и был воспитан идиоткой.
- Parce qu'il est ignorant, - et il est élevé par une idiote.
Потому что он был Джудом Хэйсом и ты тоже Джуд Хэйс?
- Oui.
Потому что он был нужен мне.
Parce que j'avais besoin de lui.
Думаю, потому, что я чувствовала, что он был там.
C'est mieux, différent. J'avais l'impression qu'il était présent.
Если он и был удивлен, это потому что мы узнали об измене.
Il n'en avait aucune idée. Il était surpris qu'on sache pour cette aventure.
Ты видел пистолет потому что был уверен что он при нем, но его там не было.
Vous avez vu une arme, car... vous croyiez qu'il en avait une. Il n'y en avait pas.
Эрик Митчелл был убит, потому что он перешел черту.
Eric Mitchell a été tué car il a dépassé la ligne.
Он был без оружия, потому что я украл его дробовик... которым он хотел убить тебя.
Il était désarmé car j'ai volé l'arme avec laquelle il allait te tuer.
Что если он был на платформе, потому что Он собирался убить себя?
Et s'il avait été sur ce quai parce qu'il voulait se suicider?
Нет, я лишь думаю, что тебе хотелось бы, чтобы он был невиновен, Потому что это было бы слишком просто.
Non, je crois que tu le vois innocent car l'accuser serait trop facile.
Он мог оказаться лучшим парнем, который у тебя когда-либо был. Потому что у тебя никогда не было меня.
C'est peut-être le plus chouette type que tu aurais eu, parce que tu ne m'as pas eu.
Слушатели, сегодня Дом был на встрече на массовой радио-станции, там ему предложили вёдра денег, но он отказался, потому что он сказал, цитирую :
Dom a eu un rendez-vous avec une grosse radio, ils lui ont fait un pont d'or, mais il a décliné, car il a dit,
Он сказал Чаку, что встретил тебя в "Butter", но я знаю, что в ту ночь "Butter" был закрыт, потому что я забрала их бармена для вечеринки саботирования Нелли Юки.
Il a confié à Chuck t'avoir rencontré au Butter * mais je sais que le Butter était fermé ce soir là car j'ai débauché le barman pour fêter le sabotage des Sats * de Nelly Yuki.
Ты думаешь, "о боги, я надеюсь, он не сможет прочитать мои мысли, потому что тогда бы он узнал, что я был в лесу вместе с Джастином Прентиссом в ночь перед его смертью и кидал бомбы с краской в двери безумного старика."
Là, tu te dis : "Punaise, faites qu'il lise pas mes pensées, sinon il saura que j'étais dans les bois avec Justin Prentiss la veille de sa mort, à bombarder de peinture la porte du vieux fou."
Я его отпустил, потому что он был под дурью.
Je l'ai laissé sortir parce qu'il était malade de la drogue.
Я поставил себя на ее место. В результате, я попытался поцеловать гетеросексуала, который не был в моем вкусе. Потому что он гетеросексуал.
Quand je suis sorti, j'ai senti que j'ai essayé d'embrasser un garçon hétérosexuel le quel n'est pas mon type, parce qu'il est hétérosexuel.
И даже, если бы Дэвид был моим боссом, а не парнем, он смог бы меня уволить только потому, что я беременна.
Et même si David était mon patron et pas mon petit ami, il ne pourrait pas me virer pour ça.
И он умер ужасной смертью, потому что у меня был невероятный секс.
Et il a eu une mort atroce car le sexe était génial.
Должно быть, он понял, что это был его сын, потому что мы обнаружили ловушки во всех этих дырах что он вырыл на протяжении всего своего участка.
Il devait savoir que c'était son fils, parce qu'on a trouvé... des pièges, posés dans les trous qu'il a dû creuser autour de sa maison.
Врачи не могли понять, что это. Наверное, я вышла за её брата, потому что... Он был единственным человеком, который переживал то же, что и я.
Je crois que j'ai épousé son frère parce qu'il était le seul qui vivait la même épreuve que moi.
Потому что он был великим человеком, Кайл
C'était un type bien.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153