Почему бы тебе не сказать мне traduction Français
77 traduction parallèle
- Почему бы тебе не сказать мне?
A vous de me le dire! Willy.
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Dites-moi ce que vous voulez dire!
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
- Ouais, explique.
Не смысла спрашивать тебя почему бы тебе не сказать мне то, что я должна была знать.
Inutile de vous interroger. Racontez-moi ce que je dois savoir.
- Почему бы тебе не сказать мне это, Уолт?
- Dis-le-moi.
Почему бы тебе не сказать мне, что происходит, из вежливости?
Ca va aller. Dis moi juste ce qui se passe, par courtoisie.
Почему бы тебе не сказать мне, почему ты думаешь, что заслуживаешь прибавки?
Dis-moi pourquoi tu veux une augmentation.
Почему бы тебе не сказать мне, когда я сделаю что-нибудь правильно?
{ \ pos ( 192,220 ) } Dis moi quand je fais bien, OK? { \ pos ( 192,205 ) } Bien sûr.
Почему бы тебе не сказать мне?
Pourquoi ne pas vous me dire?
И что случилось? Получила кулаком по фэйсу. Как бы то ни было, почему бы тебе не сказать мне название этой "оптимистичной и очаровательной" песни с "хорошими танцами"
Et après? tu la feras à la chorale.
Тогда почему бы тебе не сказать мне правду?
Alors pourquoi ne pas me dire la vérité?
Почему бы тебе не сказать мне?
Pourquoi tu ne me le dis pas?
Почему бы тебе не сказать мне очередную ложь?
Dis-moi un autre mensonge pour voir!
Почему бы тебе не сказать мне, что небо желтое?
Dis-moi que le ciel est jaune!
Почему бы тебе не сказать мне, что вода не мокрая или, что песок не сухой?
Que l'eau n'est pas mouillée, ou que le sable n'est pas sec!
Почему бы тебе не сказать мне, что ты любишь меня?
Ou alors, pourquoi tu me dis pas - que tu m'aimes?
Почему бы тебе не сказать мне долбанную правду?
Pourquoi tu mens, bordel?
Почему бы тебе не сказать мне, зачем ты враждовал с Блэр на вечеринке по случаю ее собственной свадьбы?
Dis-moi pourquoi tu es allé ennuyer Blair.
- я ничего не знаю, но я собрал вместе довольно убедительную картину почему бы тебе не сказать мне где мое воображение расходится с реальностью?
- Je ne sais rien. Mais j'ai mis en place une image convaincante. Pourquoi tu ne me dit pas où mon imagination s'écarte de la réalité?
Почему бы тебе не сказать мне что ты думаешь я знаю, и я скажу если я знаю что ты думаешь я знаю.
Pourquoi tu ne me dis pas ce que tu crois que je sais, et je te dirai si je le savais.
А почему бы тебе не сказать мне правду о чем-нибудь еще, а?
Pourquoi ne pas dire la vérité sur le reste?
Почему бы тебе не сказать мне, как, по-твоему, закончится эта чертова игра?
Si vous me disiez comment votre jeu de merde va se terminer?
Тогда почему бы тебе не сказать мне правду?
Pourquoi tu me dis pas la vérité alors?
Почему бы тебе не сказать мне где Аманда? Она не с Карлом.
Elle n'est pas avec Carl.
Да, конечно Почему бы тебе не сказать мне, что случилось с твоей шеей, Джо?
Pourquoi ne pas me dire ce qui est arrivé à votre cou?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Dites-moi combien vous voulez.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Dis-moi ce que tu devrais être.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть? А то я ни черта не могу этого понять!
Dis-moi ce que tu devrais être... parce que j'arrive pas à le savoir.
Почему бы тебе не пожелать мне удачи и не сказать что-нить типа "Хорошо повеселиться"?
Pourquoi tu peux pas me souhaiter bonne chance et dire "Passe un bon moment"?
Почему бы тебе не отпустить девушку А затем ты можешь мне сказать, что конкретно ты потерял, и может быть, я могу тебе помочь найти это.
Maintenant relâchez-la et dites-moi ce que vous avez perdu,
Ладно, почему бы тебе просто не сказать мне то, что ты хочешь сказать?
OK, dis-moi simplement ce que tu as à me dire?
Почему бы тебе мне не сказать кто это был?
Pourquoi tu me le dis pas?
Почему бы тебе не сказать мне это теперь?
Dis-le-moi maintenant, alors.
Ты говоришь это всем кроме меня.Почему бы тебе не сказать это мне?
Tu le dis à tout le monde, sauf à moi. Pourquoi tu ne peux pas me le dire?
Так почему бы тебе не сказать мне, что происходит?
Dites-moi ce qu'il se passe.
Почему бы тебе просто не взять и сказать мне, что это?
Lâche-toi, et dis-le-moi.
Хорошо, так почему бы тебе просто не сказать мне?
Dis-le-moi, toi.
Почему бы тебе не сказать это мне, Колин?
Pourquoi vous ne me le dites pas vous même?
Почему бы тебе не сказать, зачем мне беспокоиться о тебе?
Pourquoi vous me diriez pas pourquoi je devrais me soucier de vous, mec?
Почему бы тебе просто не сказать мне, что ты задумал?
Pourquoi ne me diriez-vous pas juste ce que vous manigancez?
"Какого черта, дело того стоит!", почему бы тебе просто не сказать мне правду?
Sa valait le coup ", Pourquoi tu n'essayerai pas de me dire la vérité?
Так почему бы тебе не сказать своему папе, что ты хотел бы сказать мне то, что только что сказал мне что ты не собираешься переходить в мою школу, но хочешь объявить об этом лично.
Alors... pourquoi tu ne dis pas à ton père que tu veux me dire ce que tu m'as dit, que tu ne veux pas aller dans mon école, mais que tu veux le dire en personne.
Почему бы тебе не начать с того, чтобы сказать мне, что бы ты сделала с парнем, который тебя прокатил?
Pourquoi tu ne commencerais pas par me dire ce que tu ferais à un gars qui t'a posé un lapin?
Почему бы тебе не пропустить партию любящего мужа и сказать мне почему ты привез меня сюда?
Pourquoi tu n'arrête pas ce charmant rôle du mari aimant et dis-moi pourquoi tu m'as amené ici?
Почему бы тебе просто не сказать мне, где Арчи, пока мой кулак не оказался у твоего носа?
pourquoi vous ne me dites pas simplement où est Archie avant que je ne vous colle mon poing dans la figure?
Почему бы тебе не перестать прятаться за спинами своих корешей и попытаться сказать это мне ещё раз.
Renvoie tes potes et redis-le moi.
Почему бы тебе не сказать, что этим блогом она дает мне ключ к ее сердцу?
Pourquoi ne dis-tu pas que son blog est la clé de son coeur?
Так почему бы тебе прямо сейчас не сказать мне зачем тебе так поступать.
Maintenant, pourquoi ne pas me dire tout de suite pourquoi tu ferais une chose comme celle la.
Ладно, вместо того, чтобы я говорил, что тебе делать, почему бы тебе самому не сказать мне, что ты будешь делать, Тим.
Aide-moi. S'il-te-plaît, dis moi quoi faire.
А? То есть, почему бы тебе мне не сказать?
Elle est un cauchemar.
- Рейчел, если ты не хочешь жить со мной, почему бы тебе просто не сказать мне об этом?
- avec toi maintenant! - Rachel si tu ne veux pas vivre avec moi, pourquoi ne me dis-tu pas - que tu ne veux pas vivre avec moi?