Почему ты мне не сказал traduction Français
646 traduction parallèle
Почему ты мне не сказал?
Tu aurais pu me le dire.
Почему ты мне не сказал?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Почему ты мне не сказал?
Il fallait me le dire.
Почему ты мне не сказал?
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Почему ты мне не сказал?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
- Почему ты мне не сказал, что он твой внук?
Pourquoi tu m'as pas dit que c'était ton petit-fils?
Почему ты мне не сказал?
- Pourquoi tu m'as rien dit?
Почему ты мне не сказал, что мы идем...
Pourquoi tu m'as pas dit qu'on...
Блин! Почему ты мне не сказал?
Alors il faut y aller tout de suite!
Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Почему ты не сказал мне, что собирался писать её на греческом?
Mais vous ne m'aviez pas dit que vous l'écriviez en chinois.
И почему мне никто не сказал, что ты пришла?
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit que tu étais là?
- Почему ты мне раньше не сказал?
- Pourquoi n'avoir rien dit?
Питер, почему ты не сказал мне?
Peter, pourquoi ne m'avoir rien dit?
Почему ты не сказал мне, Крис?
Pourquoi me l'avoir caché?
Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
- Мы сегодня обедали. Почему ты мне этого не сказал...
- À déjeuner, tu n'as pas...
почему ты не сказал мне о ней?
Raconte-le-moi.
Андрэ, почему ты не сказал мне об этом раньше?
Pourquoi ne m'avoir rien dit?
- Почему ты не сказал мне?
Et je l'ignore!
Почему ты не сказал мне?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Лайнус, почему ты мне ничего не сказал? Ведь ты хочешь взять меня с собой, да!
Vous voulez m'emmener avec vous, n'est-ce pas?
Почему ты не сказал мне, что приехал в Токио?
Pourquoi es-tu venu à Tokyo sans rien me dire?
Почему ты не сказал мне, Амаль?
Pourquoi... tu ne m'as rien dit, Amal?
Почему ты не сказал мне об этом раньше?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit avant?
Почему ты мне сразу не сказал?
Tu n'avais qu'à le dire tout de suite.
Почему ты не сказал мне раньше про Снайдера? - Я думал, что потеряю его.
Pourquoi tu ne m'as rien dit pour Snyder?
- А почему ты мне этого не сказал?
- Fallait le dire avant.
Почему ты мне раньше не сказал об этом холме?
Fallait le dire.
Бен. Почему ты мне этого не сказал?
Ben... pourquoi ne m'avoir rien dit?
Почему ты мне этого не сказал?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
- Почему ты тогда не сказал мне, что он погиб?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Birkut était mort?
Это не причина. Почему ты не сказал мне?
Pourquoi tu n'admets pas la vraie raison?
Почему ты не сказал мне?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
Альберт, как же так? Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Почему ты мне ничего не сказал раньше?
Pourquoi tu m'as rien dit?
- Почему ты мне не сказал? - Слишком опасно.
- C'était trop dangereux.
Почему ты не сказал мне об этом раньше?
Pourquoi tu m'as pas dit plus tôt que tu partais?
- Но на самом деле я принц. - Почему ты мне сразу не сказал?
Mais je suis vraiment prince!
Почему ты не сказал мне, что обокрал женщину?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Почему ты мне сразу не сказал?
Tu aurais dû me le dire.
Почему ты ничего не сказал мне?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Почему ты не сказал мне, что Джек полицейский и что вы провели всю ночь, разглядывая фотографии? Это заняло бы у тебя 2 минуты, позвонить твой матери.
Pourquoi tu ne m'a pas dis que Jack étais un flic et que vous avez passé la nuit à chercher dans des photos de criminels?
Почему ты не сказал мне, что у тебя нет друзей?
Pourquoi tu ne m'a pas dis que tu n'avais pas d'amis?
Но почему ты мне не сказал?
Pourquoi n'as-tu pas?
Если ты хотел порвать со мной, почему ты не сказал мне об этом? Но ты подкатывался к этой шлюхе за моей спиной.
Si tu veux me quitter, pourquoi tu me l'as pas dit, au lieu de voir cette pute dans mon dos!
Не пойму, почему ты не сказал мне.
Pourquoi tu ne m'as pas prévenue?
Почему ты не сказал мне, что работаешь над новой перчаткой?
Pourquoi tu ne m'as pas parlé du gant?
Почему ты не сказал мне, как только прилетел?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit à votre arrivée?
Почему ты не сказал мне этого раньше?
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Почему ты мне ничего не сказал?
Quel culot, tu aurais pu me le dire!