English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Практика

Практика traduction Français

614 traduction parallèle
Это обычная практика. Мы тоже так делаем.
Nous le faisons aussi.
Нужна практика, она ведь певица.
- Elle doit s'entraîner. Une chanteuse.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
Il y a un retour vers la médecine généraliste, même en ville.
Кажется, эта практика вас много раз спасала.
- Cela doit vous éviter un tas d'ennuis.
Практика несения нашей службы позволяет понять многие вещи.
Dans l'exercice de notre ministère, nous arrivons à comprendre... beaucoup de choses.
Я был специалистом, вы знаете,... аспирант в Европе, интерн, а затем практика.
J'étais un spécialiste. Études en Europe, internat, puis j'ai exercé.
Теория и практика должны быть едины.
Théorie et pratique ne doivent faire qu'un.
- У вас большая практика, я смотрю!
- On voit que vous avez l'habitude.
Общая практика.
Médecine générale.
Как и везде, тут нужна практика.
Comme pour tout, il faut s'entraîner.
Он всегда говорил, что аварии - хорошая практика.
- Une affaire de 5 à 6000 km.
А вы кто? У меня особая практика. Я веду дела одного клиента.
Mon cabinet s'occupe d'un seul client.
Дзадзэн это практика в искусстве дзэн. И для чего дзэн?
Le zazen est la posture assise, les jambes croisées et le dos droit, des gens qui pratiquent le zen.
Это тяжелейшая практика.
C'est difficile.
Знаешь, практика.
Tu vois, de l'entraînement.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи, со всею вашей юной сметливостью и ангельской невинностью,
Nous pensons avec horreur... que si certaines pratiques, invoquées par beaucoup, avaient été acceptées,... vous tous, chers enfants, bénis de Dieu... ne seraient pas aujourd'hui, ici devant nous.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи.
Nous pensons avec horreur... que si certaines pratiques, évoquée par beaucoup, avaient eu lieu... vous tous, chers enfants, bénis de Dieu,... ne seraient pas ici devant nous.
Но тем не менее, задерживать людей на 48 часов, если их взгляды отличаются от официальных - распространенная практика
Mais les gens sont souvent arrêtés à cause de leurs opinions politiques.
" Зубоврачебная практика.
Pratique dentaire. Niveau lycée.
Третий память. И четверть? й это практика.
Le troisieme, le souvenir et... le quatrieme, la pratique.
Ему, как тонко настроенному инструменту, нужна кропотливость и практика.
Comme un instrument, il faut l'accorder, s'y exercer.
Это же обычная практика. На борту всегда есть синтетик.
On a toujours un robot à bord.
- Спасибо! "Стандарты и Практика".
Normes et pratiques, tu sais ce que c'est?
Это обычная практика для служащего войск США вступать в половую связь с пленными и убивать их?
Le personnel américain a pour usage... de violer les prisonnières et de les tuer?
А моя практика почти закончена.
Ah bon. Moi, j'ai bientôt fini mon apprentissage.
У меня ЕСТЬ практика.
J'ai de l'expérience.
А у меня была практика на 14 этаже.
- J'avais un cabinet au 14ème. -...
- Это обычная практика. - Обычная практика?
- Simple routine.
Вся медицинская практика под угрозой, вы знаете это?
Le cabinet risque de fermer. Vous le savez?
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
Si j'en crois les écrits, cette pratique a été abolie.
Итак, как показала сегодняшняя практика, всякий небрежно одетьiй посетитель - ваш клиент.
Tout client en tenue de ville, il est pour vous.
Берти, как настоящий оппортунист, написал шокирующую книгу "Практика и теория большевизма".
Bertie, toujours opportuniste, écrivit un roman à succès appelé
Тут нужна практика.
Il a fallu beaucoup d'entraînement.
Им нужна практика.
Il faut qu'ils pratiquent.
По сути, одно раскрытое дело, и вот — прибыльная адвокатская практика, и даже больше.
Cela suffirait à faire vivre un cabinet d'avocats... à peu de choses près.
Да, знаешь, практика и прочее.
Oui... L'habitude...
Говорить громко - моя обычная практика.
J'ai l'habitude de parler fort.
Практика важнее принципов, если это спасёт жизни людей.
Le pragmatisme l'emporte sur les principes quand il s'agit de vies.
Стандартная практика в Гильдии Убийц.
C'est la règle de la confrérie des assassins.
Мне нужна практика.
J'ai besoin de pratiquer.
Мне не помешала бы практика.
J'ai besoin de m'exercer.
Да. Ну, это отличная практика.
Une bonne expérience.
Для меня это хорошая практика.
C'est une bonne expérience pour moi.
Практика.
L'exercice.
Это очень хорошо составлено. У Вас есть юридическая практика?
Ceci est... fort bien formulé.
— егодн € практика выдачи в кредит больше денег, чем имеетс € резервов, именуетс € банковскими операци € ми с частичным покрытием.
Aujourd'hui, cette pratique de l'emprunt de plus d'argent que de réserve est connue comme la banque de réserve fractionnelle.
Это обычная практика в вашем законодательстве?
C'est un jugement courant ici?
У совершенствованию которых, безусловно, помогает практика.
"En forgeant, on devient forgeron."
Конечно, у тебя большая практика.
Quelle fille! Tu t'es bien exercée à la séduction.
Моя практика.
Mes patients.
- Это хорошая практика.
- Tappman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]