Прикончить его traduction Français
156 traduction parallèle
Это - наш мастер, Том! Он захватил душу кого-то, кого он считает ответственным за нас здесь, и он собирается прикончить его!
Notre maître a capturé l'âme de celui qui nous a mis ici, et il va lui faire la peau!
Прикончить его! О, боже.
Achève-le!
- Прикончить его, хозяин? - Нет!
- L'assassiner, Monsieur?
Где этот Руген, чтоб я мог прикончить его?
Où il est, ce comte de mes six? que je puisse le tuer! ?
Ты должен прикончить его.
Tu dois te le faire.
Я должен прикончить его.
J'aurais dû l'achever.
Нужно вернуться туда и прикончить его.
On devrait y retourner et le finir.
Надо увести урода на улицу,.. ... отобрать у него "Беретту" и прикончить его.
Attire cette ordure dehors, arrange-toi pour le désarmer et tue-le.
Мне типа надо прикончить его.
Il faut en quelque sorte que je le tue.
Прикончить его? Нет.
Dois-je l'achever?
Мы хотели прикончить его здесь и увезти в убежище, теперь сделаем наоборот : увезем в убежище и прикончим там.
- On voulait le buter ici et l'emmener à la planque. Onfait le contraire!
Надо прикончить его.
Il faut l'achever.
— Это должно было прикончить его карьеру.
- Ça aurait dû mettre fin à sa carrière.
- Нужно было прикончить его, пока была такая возможность.
Fallait le tuer quand on pouvait. - Ouais.
Прикончить его, чёрт подери! Прикончить его!
Descendez-le, bon sang!
Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его.
Un journée ne passe pas sans que je pense à le soumettre à toutes les horribles tortures qu'il a infligé aux autres et ensuite l'achever.
Надо его прикончить.
On lui flanque sa tournée!
Может было бы лучше его прикончить. Эмилиано, я даю вам слово.
Si on le liquidait?
Времена, когда можно было прикончить человека за его участок земли прошли.
Les prisons sont faites pour...
Чересчур много поразвелось ихнего брата, так что виноват не виноват, а надо его прикончить, это я согласен.
Oui, il y en a bien trop des acteurs donc tu pourrais aussi bien le tuer.
Как она пыталась однажды прикончить меня. Как ты убиваешь своего, как там его зовут?
Elle essayait de me tuer comme tu essaies de tuer...
До этого вы станете его ангелом мести и спикируете, чтобы прикончить меня.
Vous serez Son ange exterminateur!
А я - чтобы его прикончить.
Je vote pour qu'on le bute.
Вам нужно было его прикончить ещё до рождения!
- Flic, maître chanteur, schtroumpf! Beau tableau! Vous auriez pu le finir.
Это значит, что, выйдя отсюда, ты можешь найти его и спокойно прикончить.
Quand tu sortiras d'ici, tu peux le retrouver et lui faire la peau.
Ну если мне не удалось его прикончить... позвоните.
S'il vous fait encore des problèmes, appelez-moi.
Вчера вечером ты тоже хотел его прикончить.
Je l'ai dit, mais je ne le pensais pas.
Ты же сам обещал его прикончить.
Tu as menacé de le tuer.
Мне надо его прикончить!
Je dois la tuer!
Ты не понял? Так его не прикончить!
Tu ne l'achèveras pas comme ça!
Когда он собирался прикончить меня я не смог взглянуть в его глаза.
Quand il s'est approché pour m'achever J'ai pas pu le regarder dans les yeux.
По-моему ему показалось, что эта тварь вернется и попытается его прикончить.
Je pense qu'il croyait que ça allait revenir et l'achever.
Я имею в виду, что если я буду сражаться с Гларггом и я попрошу резалку, чтобы его прикончить. - Что ты мне бросишь?
Par exemple, si je me bat contre un Glurgg, et que je te demande un Klopesh pour l'abattre, qu'est que tu m'envoies?
Если бы ты мне в гараже дал его прикончить, жандарм был бы сейчас жив.
Si tu m'avais laissé faire, le motard vivrait encore.
Вам разрешается его прикончить.
- Comment ça "en finir"?
Позвольте мне прикончить его, сэр.
Laissez-moi l'achever.
Она была моей сестрой, разреши мне прикончить его!
C'était ma sœur.
Слушай, мы собираемся его прикончить. Значит так :
On va le coincer.
Китайские ублюдки наняли его прикончить меня.
Des enculés de Chinois l'ont engagé pour me tuer.
Я по доброте душевной уже собрался его прикончить.
J'hésitais à le tuer.
Нужно его прикончить, чтобы наверняка.
Nous devons l'achever pour être en sécurité.
Я все еще вижу его лицо. Ему как будто было интересно, смогу ли я его прикончить.
Et je revois encore son visage, me mettant au défi de finir le travail.
- Я не могу его прикончить.
- J'en peux plus.
Хочу сам его прикончить.
Je veux avoir l'honneur de l'achever moi-même.
- Парень - должны его прикончить.
- Allo?
Я собирался его прикончить.
J'allais m'en débarrasser.
Просто шериф должен был действительно его прикончить.
Le shérif aurait dû s'assurer de sa mort.
Ты говорила, что я собираюсь его прикончить.
Non. Tu as mal compris.
Абляция может его прикончить или полностью лишить его защиты перед инфекцией.
- L'ablation peut le tuer ou le laisser sans défense face à toute infection.
Дай мне его прикончить.
Laisse-moi le liquider à ma façon.
А ты принес то, что мне нужно? Иначе мне придется его прикончить.
Si t'as pas ce que je veux, je le bute.
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его отец 295
его сын 143
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19