Примерно в то же время traduction Français
75 traduction parallèle
Деленн сказала, что их великий вождь Велен появился примерно в то же время.
Delenn a dit que leur leader Valen s'était présenté à la même époque.
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю.
A peu près l'époque où t'as commencé cette histoire.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Elle est morte il y a 3 mois, au moment de son départ du cabinet.
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
Je voudrais rappeler à chacun... que la caméra et le milieu du cinéma tout entier... ont été développés à la même période et dans le même climat... que le développement du télégraphe et de l'avion... et toutes ces autres expressions industrielles... de quelque chose qui se produisait dans l'esprit de l'homme... qui a voulu casser des limites, ce qui se reflète dans les films.
[Джозеф Денверс, офицер полиции] Примерно в то же время среди проституток, работавших в том районе, поползли слухи.
En effet des prostitu es commencaient a disparaitre dans cette zone
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
A peu près au même moment qu'Andy, il y a environ deux mois.
Мы зачали Кэролин примерно в то же время, но не после бейсбольного матча.
Caroline a été conçue à cette période, mais pas après un match de base-ball.
Эта плёнка была сделана примерно в то же время.
Cette cassette a été faite à la même époque.
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Trois personnes ont été tuées de la même façon que sa mère, à la même époque.
Ну, еще была женщина, которая ушла примерно в то же время.
Il y avait une femme qui est partie à peu près en même temps.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна Звучит так, как будто кто-то отсюда оплатил эту перевозку
Apparemment, 500000 $ ont été versés à "Beijing Executive Construction" depuis un compte privé de Beacon Hill.
Ну, была еще история с девушкой Эллиса примерно в то же время
Il y avait peut-être une situation avec la petite amie d'Ellis.
Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Apparemment, tous les hommes pensaient de la même manière, car au même moment, James a voulu rompre avec moi.
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Il était peut-être la première pièce flottant autour de vous, la période a été plus ou moins que.
Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер.
Vous voyez? Il a duré 2 minutes et a été passé quand Wilder est monté à la chambre.
Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
Elle a été prise à l'époque où les perturbations ont commencé.
Вчера вечером, произошла страшная авария примерно в то же время, когда был угнан ваш автомобиль.
Hier, il y a eu un terrible accident à l'heure où votre auto a disparu.
Отец был убит, когда Алекси был маленьким, примерно в то же время, когда мать бросила его.
Son père fut tué quand il était petit, plus ou moins au moment où sa mère l'abandonna.
А те лилии вы получили в прошлом году, примерно в то же время, что и забеременели.
Et c'est Lis- - vous les avez eu l'année dernière, juste au moment ou Joshua a été conçu.
У неё мог быть секс с мужем примерно в то же время. Полагаю, мы это выясним.
Je pense que la déshydratration peut faire faire des pics à la pression sanguine et au rythme cardiaque, mais...
Примерно в то же время, когда мальчики учатся лгать.
Sûrement au moment où les garçons apprennent à mentir.
Он был убит на прошлой неделе, примерно в то же время, когда тебя видели в порту.
Il a été tué la semaine dernière, à peu près au moment où tu as été vue au port.
Так, Мерсер оставил Дэвиса в баре примерно в то же время, когда его накачали, так?
Mercer place Davis dans le bar à l'heure de la prise de drogue.
Он сбрил её примерно в то же время, когда исчезла Кэлли.
Il l'a rasé à peu près au même moment que la disparition de Callie.
Мы знаем, что у Дрю Гарднера была борода примерно в то же время.
Nous savons que Drew Gardner portait la barbe à peu près au même moment.
Все они сказали, что ты ушел примерно в то же время, что и Робби.
Ils ont tous dit que, uh, tu es parti en même temps que Robbie.
Примерно в то же время!
A peu près au même moment!
Примерно в то же время письма были украдены с аукционного дома во Флоренции.
À peu près au moment où les lettres ont été volées de la salle des ventes à Florence.
Ну, все было посажено примерно в то же время, когда территория была превращена в парк.
Tout a dû être planté au même moment quand le parking a été changé en parc.
Примерно в то же время, когда убили Делькампо.
À peu près au même moment où Delcampo a été tué.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП.
Le meurtre du gérant a eu lieu à peu près en même temps que le délit de fuite.
Потому что я полюбил астрономию с тех пор, как съездил в космический лагерь. И примерно в то же время мою задницу выпнули из школы.
Et à la même période, j'ai été frappé à mon école.
Сняты примерно в то же время, что и 25-ый.
C'est la même sà © rie que le numà © ro 25.
В прошлом году в Пекине зарегистрировали запуск двух метеоспутников в один и тот же день, но очевидцы сообщали, что примерно в то же время был запущен ещё и третий спутник.
L'année dernière, les gens de Pékin ont lancé deux satellites météo le même jour, mais des témoins sur place rapportent avoir vu un troisième objet être lancé dans l'espace à peu près au même moment
Она поступила на службу в чикагское отделение примерно в то же время, когда я перешла в округ Колумбия.
Elle a rejoint les bureaux de Chicago au moment où je partais pour Washington.
Я служил в медчасти примерно в то же время.
J'étais ambulancier à cette époque.
Но, примерно в то же время у меня начались проблемы, бессонница.
À partir de là, j'ai commencé à avoir du mal à dormir.
Примерно в то же время начались исчезновения.
C'est aux alentours du moment où les disparitions ont commencées.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Même heure de la journée. A peu près à la même vitesse que maintenant.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
Autour du même temps, de lui et de ses sectateurs... étaient accusés d'heresy par les autorités de croisé.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
le tennis de tout genre le hockey de toutes sortes la pénicilline et succédanés en un mot je résume comparément simultanément pour des raisons inconnues rapetisser et diminuer malgré les larmes en un mot je résume l'aviation le glissement le golf tant à neuf qu'à dix-huit trous le tennis de toutes sortes en un mot pour des raisons inconnues à Feckham Peckham Fulham Clapham à savoir simultanément simultanément ce qui est plus pour des raisons inconnues mais qui vivra verra rapetisser et diminuer je résume Fulham Clapham en un mot la perte sèche par tête depuis la mort de l'Evêque Berkeley étant de l'ordre de deux doigts cent grammes par tête environ en gros plus ou moins de la
- Примерно в то же время.
À la même période.
Примерно в это же время люди начали заболевать на планете, на той записи.
C'est le même temps après lequel les gens sont tombés sur l'enregistrement de la planète.
И ты слышишь это чудище каждую ночь, примерно в одно и то же время?
Vous entendez ce monstre tous les soirs à la même heure?
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Des dépôts de même montant, à peu près aux mêmes dates suggèrent qu'ils travaillaient ensemble, mais les reçus sont tous en espèce.
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
Karen Jones et Jillian Rose, amies de la même ville, partageant la même chambre, tuées d'une façon semblable environ à la même heure.
Этот сердечный приступ был вызван токсинами в его организме, токсинами, которые он проглотил примерно в то же самое время, когда вы его видели.
Cette crise a été causée par des toxines qu'il a ingérées à l'heure de votre entrevue.
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
Souvent, nous les étudiants de se réunir et de parler sur les problèmes que nous avons des ONG parler des problèmes, et nous avons le gouvernement parle sur la même tout le temps, mais rarement rejoindre ces trois éléments,
Примерно в то же время она затерялась в воображаемых мирах.
Elle se perdit alors dans des mondes imaginaires.
Примерно в то же самое время поднялись несколько других выдающихся чемпионов веры из церкви Рима.
À peu près au même moment, plusieurs autres puissants défenseurs de Ia vérité se levèrent au sein même de l'église de Rome.
И примерно в то же самое время появился Табризи.
Et à peu près au même moment, Tabrizi est apparu.