Просто друг traduction Français
1,451 traduction parallèle
Просто друг.
Ce n'est qu'un ami.
Друг, просто друг.
Une amie, juste une amie
Мы не вместе. Он просто друг.
- C'est juste un ami.
Она просто друг.
C'est juste une amie.
Ты просто друг.
Tu es une amie.
Они в основном просто друг друга развлекали. Хотя не стоит их в этом упрекать. У тебя как-то не было желания иметь с нами дело.
C'est pas leur faute, vu que t'avais pas trop envie de nous.
Она просто друг или родственник или коллега, соседка..
Ce n'est qu'une amie, une cousine, une collègue, une voisine...
Он просто старый друг.
Un vieil ami.
Не кажется ли вам было бы хорошей идеей если б эти демоны просто пожирали б друг друга?
Vous croyez pas que ces démons feraient mieux de se manger entre eux?
Просто вы очень мало знаете друг друга.
Vous n'avez pas passé de temps ensemble.
Замечу, я ему разом понравилась мы гуляли, пили кофе и просто, знаешь, мило подкалывали друг друга.
Je peux dire qu'il m'a appréciée tout de suite et nous sommes allés prendre un café et avons eu des discussions plaisantes.
Морган больше, чем просто мой лучший друг.
Morgan n'est pas uniquement mon meilleur ami.
- У них просто идет сложный период, они дожны притереться друг к другу, вот и все.
Ils ont un peu de mal à s'entendre mais ça s'arrête là.
Можешь просто придумать способ, как заставить людей не убивать друг друга из-за этой наркоты?
Pouvez-vous juste trouver un moyen pour empêcher que les gens se tuent avec cette drogue?
Иногда мы ничего не делаем, мы просто сидим и смотрим друг другу в глаза.
Parfois, on restait assis et on se regardait dans les yeux.
Я как раз размышляла на прошлой неделе, чтобы произошло, если бы вы и я просто столкнулись друг с другом в Сохо, или что-нибудь в этом роде.
Je me demandais cette semaine, ce qui se serait passé si on s'était croisés à Soho, par exemple.
Я просто... скучаю по ней, когда её нет рядом. Я постоянно о ней думаю, и представляю, как мы бежим навстречу друг другу в замедленной съёмке, и на мне коричневый замшевый жилет.
Elle... me manque quand elle n'est pas là.
Ну, знаешь, я просто подумала, что в школе такая формальная обстановка, и было бы неплохо, если б мы могли расслабиться выпить немного вина, получше узнать друг друга.
L'école est un environnement formel et j'ai pensé que ce serait sympa de se laisser aller, de boire du vin et d'apprendre à se connaître. Ça alors!
Если вы продолжите пялиться друг на друга, я просто прилягу на газоне и умру.
Si vous voulez continuer les yeux doux, je peux m'allonger sur la pelouse pour mourir, pas de souci.
никаких попыток разнообразить жизнь нормальное желание но все после 5-го номера требует аккуратности похоже, ты в этом мастер вам надо зайти с другой стороны, чтобы найти способы... дарить друг другу радость просто обдумайте это, чтобы быть уверенными
Je n'épice plus rien du tout. Vous avez essayé d'améliorer les choses. Tout ce qui est au dessus de cinq a besoin d'accessoires.
Иногда, единственная вещь которую осталось сделать Это обнять друг друга в последний раз И просто отпустить
Parfois la seule chose à faire c'est de se serrer dans les bras une dernière fois et renoncer.
Они там просто поубивают друг друга.
Ils s'entretuent sauvagement là-bas.
Хотя мы и не можем с ними разговаривать, вы действительно ощущаете некий уровень общения с ними, как будто вы просто понимаете друг друга.
Sans qu'aucune parole ne soit prononcée, tu sens qu'un mode de communication s'établit, comme s'il existait une réelle complicité.
√ руппа людей просто встречаетс €, называет друг друга друзь € ми.
Des gens qui sont ensemble et qui s'appellent des amis.
Мы просто направляли пистолет друг на друга и нажимали курок, чтобы почувствовать какого это.
On pointait juste l'arme sur un autre et on appuyait pour voir ce que ça fait.
"Они смотрели друг на друга, просто парень и девушка, каждый по отдельности, но вместе, в городке под названием Три Хилл".
"Leurs regards se croisent, c'est juste une fille et un garçon, Seuls mais ensemble dans cet endroit qu'on appelle Tree Hill".
Просто у меня есть друг в Ванкувере.
Je... J'ai un ami à vancouver.
Все эти ночи мы спали рядом друг с другом... Так много раз я лежала и смотрела, как ты спишь, и я просто хотела сорвать с тебя одежду и наброситься на тебя.
Toutes ces nuits passées ensemble, si souvent, je te regardais dormir, je voulais t'arracher tes vêtements et me jeter sur toi.
Она просто посмотрела мне в глаза, а я посмотрел в ее... и... мы поняли, что у нас больше нет причин злиться друг на друга.
Elle m'a regardé, et je l'ai regardée. On n'avait plus de raison d'être en colère.
Наш друг Минар... просто особый ребенок, которому нужно внимание.
Le petit Ménard, là, c'est... C'est juste un autre petit "fucké" qui veut avoir de l'attention.
И я просто подумал, может нам стоило узнать друг друга поближе.
Je pensais juste qu'on pourrait faire connaissance.
С тех пор, они просто передают меня друг другу, я как сирота!
Depuis, ils ne font que... me trimballer, comme une orpheline.
Нет, я просто... всегда думал, что, когда мы состаримся, мы будем заботиться о друг друге.
J'ai toujours pensé que quand on vieillirait on serait là l'un pour l'autre.
Послушай, скажи им что мы просто решили притормозить и что нравится быть друг с другом, и нам не за чем это менять. и кто знает что будущее готовит для нас?
Dis-leur qu'on y va doucement, qu'on s'apprécie sans vouloir définir notre relation et qu'on ignore ce que l'avenir nous réserve.
Нет, просто друг.
- Non, juste une amie.
По-видимому, наука и бизнес просто несовместимы друг с другом.
Il semble que science et affaires ne fassent pas bon ménage.
Может, если... может, если ты просто немного потерла бы ладони друг о друга.
Peut-être si vous les frottiez.
Мы до сих пор получаем от этого удовольствие когда мы просто играли друг с другом...
On a toujours cette alchimie - entre nous, on se taquine.
С кем? - Она просто старый друг.
- Juste une vieille amie.
Мне жаль, друг. Я просто был немного занят.
- Désolé, j'étais occupé.
пожалуйста, позволь мне пойти с тобой я всегда делаю, что от меня хотят, чтобы я делал я хочу сделать что-нибудь для себя и я пойду просто как друг не беспокойся. не будет ничего романтичного пока мы не выпьем слишком много как-нибудь ночью в Вене
Laisse-moi t'accompagner. Je fais toujours ce que les autres veulent. Je veux faire quelque chose pour moi.
Пап, Марк - просто друг
Je suis heureuse.
Если ты по-настоящему мой друг, просто оставь меня в покое.
Si t'es vraiment mon ami, laisse-moi.
- Нам просто надо не дать плохим парням прибить друг друга до того как тут появится полиция.
Il faut qu'on évite qu'ils s'entretuent avant que les flics arrivent.
Что если в процессе становления... ответственными и взрослыми, мы просто отдалимся друг от друга?
Et si, en tentant de devenir... des ersatz d'adultes responsables, on finit par se séparer?
Майк Метц. - ок, иногда, мы раздевались, лежали на одной кровате и просто, ну знаешь, трогали тела друг друга.
Donc quelques fois on se déshabillait, on s'allongeait sur le lit, et... on touchait le corps de l'autre.
голышом, эм трогали друг друга.... за голые тела ты знаешь, просто... и, в этом не было ничего, типа ээ, сексуального или гомосексуального но просто больше на... больше на выражение нашей абсолютной дружбы.
Tu sais, juste... et... et ce n'était pas genre, sexuel ou gay, mais plus une... plus l'expression de notre profonde amitié. Vous voyez, je sais pas.
Мы просто не были предназначены друг для друга.
- On n'était pas destinés.
Я не просто хотела, чтобы вы узнали друг друга.
Je ne veux pas seulement que je que vous vous connaissiez.
Лучший друг моего отца Барри Шек и это было просто великолепно помогать людям.
J'ai aidé sur le Projet Innocence cet été. Barry Scheck est un ami de mon père et c'était incroyable.
Но, почему мы с Заком просто не можем присмотреть друг за другом?
Elle n'est là que quelques heures par jour.
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
другими 36
другом 137
друган 86
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другом 137
друган 86
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311