English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Прошел слух

Прошел слух traduction Français

54 traduction parallèle
Прошел слух, что собрание скоро будет распущено.
On dit que l'Assemblée va bientôt être dissoute.
Слушайте, прошел слух, что здесь кто-то загадочно умер, и я хотел бы поговорить об этом с сержантом.
Il paraît que pendant la nuit, une jeune fille est morte mystérieusement. J'aimerais parler au sergent.
Полгода назад прошел слух о вашей смерти, и мое сердце сжалось от огорчения.
En apprenant votre mort il y a 6 mois, j'ai été navré.
Поздравляем, мистер Бентли! И хотя они были вольны уехать, они все же решили остаться, поскольку прошел слух, что их могут взять на постоянную работу.
Quoique libres de partir, ils choisirent de rester, car on parlait d'engager la famille et Stanley Mays de façon permanente.
Прошел слух, что будет драка.
Y'a des rumeurs sur la baston.
Ты сказал этому парню куда-то там пойти, а потом прошел слух, что его убили, но ты не знаешь, где его убили, и ты даже не знаешь, видел ли кто-нибудь его труп?
tu as dit au gars d'aller quelque part et tu as entendu qu'il a été tué, mais tu ne sais pas où il a été tué et tu ne sais même pas si on a trouvé le corps?
В кафетерии прошел слух, что "Язвительный Парень" разбудил "Парня в Коме".
D'après la rumeur, un chiant aurait réveillé un comateux.
А еще прошел слух, что платина будет сегодня активно выставляться.
Et d'après une rumeur, les opérations à terme sur le platine seront actives.
Прошел слух, что твой поиск может привести тебя в Стилвотер, штат Пенсильвания.
J'ai entendu dire que tes recherches pourraient te conduire à Stillwater, en Pennsylvanie.
Пару месяцев назад прошел слух, что Пун Дон серьезно заболел,... и без донорского сердца жить ему несколько дней.
Il y a quelques mois, on a appris que Poon Dong était gravement malade. Et, sans greffe cardiaque, il ne lui restait que quelques jours.
но прошел слух, что Чак провел некоторое время в Бруклине... Образно говоря, конечно
Mais il parait que Chuck a passé un certain temps à visiter Brooklyn, méthaphoriquement parlant, cela va de soi.
Это прямое включение из Ашер-Бизнес-парка в восточном Майами, где произошел взрыв заложенной в машину бомбы, потрясший город и штат, а теперь прошел слух, что это могло быть заказное убийство.
Nous sommes en direct de l'Asher Business Park, où l'explosion d'une voiture piégée a secoué la ville et l'État. Une rumeur fait état d'un possible assassinat.
Никак нет! Были слухи, что прошел слух но это полная чушь!
Juste des rumeurs sur des rumeurs, mais c'était des conneries.
Прошел слух, что французы караулят нас возле Торреш-Ведраш, откуда я родом.
Des bruits courraient que nous allions attendre les Français, dans les environs de Torres Vedras.
Прошел слух что у Иззи появился парень.
Je veux dire, Issy a un petit copain là-bas.
Прошел слух, что Макмиллан видел гражданские оценки и торопит министров сократиться где они только могут.
La rumeur dit que Macmillan a vu l'estimation des civils et qu'il pousse ses ministres à trancher où ils peuvent.
Прошел слух, что Энни обвиняют в государственной измене.
Le bruit cour qu'Annie est accusée de trahison.
Прошел слух о выборах.
On parle même d'une élection.
Утром прошел слух, что немецкие танки пересекли холм.
Au matin une rumeur signalait les tanks allemands sur la colline.
Прошел слух, что ты связала наших плохих парней с Южной Америкой
J'ai entendu une rumeur selon laquelle vous pourriez avoir relié nos méchants à l'Amérique du Sud?
Прошел слух, что адвокаты раздают тут пончики.
Il y aune rumeur qui court comme quoi les avocats sont attirés par les doughnuts.
Вскоре по округе прошел слух о темном ковене... во главе с верховной жрицей, известной как Серильда Абаддонская.
Puis rapidement, une légende se rependît à propos d'un sombre groupe... conduit par une haute prêtresse connu sous le nom de Serilda of Abaddon.
По городу прошел слух, что я вернулся.
La nouvelle de mon retour a parcouru toute la ville.
Прошел слух, что у Сопротивления есть дитя, очень важное дитя.
Il y a une rumeur comme quoi la Résistance aurait un enfant, un enfant très important.
Прошел слух, что лэрд Лаллиброха вернулся с молодой женой.
La rumeur dit que le laird de Lallybroch est revenu avec sa nouvelle épouse.
Прошел слух, что ВОЗ собирается отозвать сертификат на Numoral.
Une rumeur disait que l'OMS allait retirer le certificat du Numoral.
Прошел слух о его интрижках.
Il y a des rumeurs sur sa conduite, ses liaisons amoureuses.
Слух прошел, что ты устроился в мэрию.
Qu'est-ce que j'entends à propos de toi et Town Hall?
Тут слух прошел а у меня острый слух...
J'ai l'oreille très fine.
Прошёл слух, что вторжение удалось.
Le bruit a couru que l'invasion avait réussi.
Да, я получила условно-досрочное освобождение из-за хорошего поведения. Ну, вообще-то, прошёл слух, что Кортни Лав собиралась лечь туда, и понадобилась свободная комнате.
En fait, la rumeur courait que Courtney Love devait arriver, et ils avaient besoin d'une chambre.
Спокойствие леса нарушено, слух прошел о Сатане.
Et bientôt la forêt va plier sous le joug du fils de Satan.
Должна признаться, мы пришли в Эдо только потому, что прошёл слух, что он там, но не было никаких свидетельств этого.
C'est pas tout près. On est allés à Edo car il y était peut-être. Il fallait vérifier la rumeur.
Потом прошёл слух, что в Финляндии уже мир, и тем, кто хотел и мог, разрешили вернуться.
Alors, la rumeur a couru que la paix était revenue en Finlande, et que ceux qui le voulaient et le pouvaient allaient rentrer.
Прошёл слух, что вы с Ниной...
On raconte que Nina et toi...
И я знаю, что прошёл слух о сокращении, поэтому я пришел сюда, чтобы всех успокоить... всё это неправда.
Et je sais qu'il y a eu des rumeurs de licenciements. Pour cela, je suis venu en personne pour rassurer chacun de vous... Elles ne sont pas fondées.
Тут слух прошел, что твоя сестра залетела.
- J'ai entendu, que ta soeur est enceinte. - Je t'ai vue.
В отделе прошёл слух, что я раздаю часы и зарплату на работу по другим делам.
Tout le monde sait que je donne des heures pour travailler à d'autres dossiers. Je peux pas m'en empêcher.
Но затем прошел другой слух, что есть человек с таким сильным сердцем, что оно выдерживает наш смертельный яд.
On racontait qu'il y avait un homme dont le cœur était si résistant qu'il avait survécu au pire de nos poisons mortels.
И прошел о Нем слух по всей Сирии ; и приводили к Нему всех немощных, ( одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, ) и Он исцелял их.
Des nouvelles de lui se sont étendues jusqu'en Syrie et des gens sont venus du monde entier.
В Вене прошёл слух, что вы взяли в любовницы одну из ваших пациенток.
Il y a une rumeur qui court à Vienne... que vous auriez une maîtresse parmi vos patientes.
Прошёл слух, что кто-то по соседству мог видеть, как это было.
On a commencé à dire que quelqu'un du voisinage se doutait de quelque chose.
Слух прошёл, что Джосайя лишился стопы и отнюдь не по причине диабета.
J'ai appris que Josiah a perdu un pied récemment, et pas à cause du diabète. Ça a quelque chose à voir avec cela?
Ты же сказала, что прошёл слух о том, что тут будут Radiohead.
Tu as dit qu'il y avait une rumeur disant que Radiohead serait là.
Тут один слух прошел... можно спросить?
J'ai entendu une rumeur...
Видите ли, старший советник, прошёл слух, что вы подзаработали немного на том, что помогли Ландсмэну с Бленхейм Вэйл.
Vu la situation, nous vous avions proposé une affaire lucrative pour permettre à Blenheim Vale d'évoluer comme Landesman le voulait.
Знаешь, прошёл слух, что здесь был подлинник де Ла Тура, украшая прихожую.
Tu sais, j'avais entendu des rumeurs disant qu'il y avait un certain original de La Tour qui ornait l'entrée.
Вообще-то прошёл слух что к нам переведут Сейнфелдских.
En fait, j'ai entendu une rumeur sur les Seinfelds qui pourraient se faire transférer ici.
Прошёл слух о нашем отдалении.
Les rumeurs de notre distance s'etendent.
В общем так, прошёл слух, что у неё завелись деньжата.
La rumeur dit qu'elle a touché du pognon, d'accord?
А половину из них я даже не знаю. Видимо, по Хэмпстеду прошёл слух.
Je n'en connais pas la moitié, tout Hampstead s'est donné le mot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]