Прячутся traduction Français
352 traduction parallèle
Ты знаешь где они прячутся?
Vous savez où ils se cachent?
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Lls se transforment en souris... et partent en citrouille pour l'éternité!
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
Mes hôtes sont des voyageurs fuyant vos combats.
Фил, позади дома двое прячутся за деревьями.
Il y a deux types derrière.
Они прячутся.
Poussez fort, ils sont tous dans la maison!
- В Марсель. Это место, где все прячутся.
Tu peux partir tranquille.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
La petite sorcière a dû envoyer des gens pour kidnapper les critiques, les sortir des bars, musées, de là où ils se terrent.
Они всегда прячутся в больших городах.
On les retrouve tous dans une planque en ville.
И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Et dans 70 % des cas, il y a une nana avec eux.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Quand on cherche, on ne trouve pas.
Этот человек говорил с нами о грузовике, который отвезет нас в горы, где уже прячутся другие солдаты.
Il a dit qu'un camion peut nous emmener où sont les autres.
Они и сейчас прячутся.
Ils se cachent quelque part.
Настоящие немцы сражаются на фронте, а не прячутся в лагере.
Les bons allemands sont sur le front, ils ne se cachent pas dans un camp
Где все твои подруги - прячутся?
Où sont tes amies, elles se cachent?
Прячутся.
Les femmes se cachent!
Крестьяне прячутся в горах.
Les fermiers sont dans la montagne.
- Да, может они где-то прячутся.
Oui, ils doivent se cacher quelque part.
Лизель, в школе не прячутся от проблем.
Ne vous réfugiez pas dans les études.
Если они прячутся, они прячутся и от нас тоже.
S'ils se cachent, ils se cacheront aussi de nous.
- Погибли или прячутся.
- Ils sont morts ou ils se cachent.
Не выйдет. Большинство людей прячутся.
La plupart de ses membres se terrent.
Планета может быть полой. Может, они прячутся от наших сенсоров.
Ils se protègent peut-être de nos détecteurs.
Там прячутся партизаны.
Les Juaristas s'y cachent.
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
Je dirai que des écrivains et des hommes de science s'y planquent. Qu'il faut les déporter.
Меня тошнит от таких соседей. Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Oui, mais ils me rendent malade avec leurs mots trompeurs, "Foi, paix, confiance".
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Ils brisent tout pour ensuite se réfugier dans leur argent, leur grande insouciance ou ce qui les lie. Laissant aux autres le soin de nettoyer leur gâchis.
Они прячутся, когда позируют.
Les grands n'hésitent pas à montrer leurs bras.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Les gens se barricadent chez eux les portes verrouillées, ils se cachent sous leurs lits, ils n'osent plus allumer leurs télévisions parce que l'actualité les terrorise.
Сыновья воды и ветра, кентавры, прячутся на дне ущелий.
Les fils de l'eau et du vent, les Centaures, se cachent au fond des ravins.
Я знаю людей, сделавших меньшее зло и обращённых в волков - они разве только не воют и не прячутся в лесах.
Je connais des hommes qui ont fait beaucoup moins et sont loups - il ne leur manque que le hurlement et de se tapir dans les bois.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
Il existe peut-être des volcans et des vallées glacées... et, pourquoi pas... cachée dans les recoins chauds, une forme de vie différente.
Люди услышали и прячутся, это под вагон, тот за вагон, а он идет.
les coups de feu. Les gens se cachent. Et lui - il marche.
Где они прячутся?
Où se cachent-ils?
Думаю, они прячутся.
Ils doivent se cacher.
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
Nous ne savons pas où ils se terrent.
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
mais modestes : les 3 tranches de porc rôti...
Возможно, они нигде не прячутся. Возможно, их похитили.
Peut-être que... qu'ils ne se... cachent... pas...
Где же эти говнюки все время прячутся? !
Il était temps qu'ils sortent de leur trou.
- Где они прячутся?
- Où se cachent-ils?
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Le courage de ce petit garçon devant le mal qu'il affrontait... peut m'aider à faire face aux vicissitudes de ma vie... à faire face aux esprits bornés, lâches, sectaires... et intolérants qui se cachent derrière des appels anonymes... pleins de haine et de mépris.
Там прячутся 8 миллионов историй.
Il y a huit millions d'histoires, ici-bas.
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
- Un homme mort vous a mis dans son testament, et vous imaginez qu'il avait une arrière-pensée.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся? Когда-нибудь они должны сдаться.
Même si on y retourne, et qu'ils sont partis, qui dit qu'ils ne sont pas cachés?
Как будто все прячутся.
On dirait qu'ils se cachent.
Эти маки прячутся в Демилитаризованной Зоне?
Ce Maquis est basé en zone démilitarisée?
Они прячутся.
Ils sont cachés.
- И почему они прячутся?
- Et pourquoi ils sont cachés?
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
- On se cache comme les éléphants.
Они прячутся в этой аллее. Взять их!
Ils sont dans la ruelle.
Просто прячутся.
Ils se cachent.
- Они прячутся.
Ils se cachent.