Пустая болтовня traduction Français
65 traduction parallèle
Все это - пустая болтовня.
Pareil, c'est la mouscaille aussi.
Разговоры, разговоры! Пустая болтовня ничего не даст.
C'est pas en parlant qu'on va les convaincre.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
Je ne m'intéresse pas aux fioritures mais aux résultats.
Всё это пустая болтовня.
Tout ça, c'est de la branlette.
Пустая болтовня.
Ce sont des clichés. Des mots vides.
Хочешь сказать, что это не пустая болтовня?
Vous voulez dire que ce n'est pas simple gibbering?
- Пустая болтовня, Риггс. - Пустая болтовня?
- Question de sémantique.
Это пустая болтовня.
Désespoir et balivernes!
значит все это пустая болтовня? Я рисковал жизнью, а у вас даже не было никаких мыслей на этот счет?
Vous me risquerais la vie et l'intégrité physique et vous n'aviez pas une idée?
Это пустая болтовня.
C'est du bavardage inutile.
Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Toujours les mêmes gens mesquins, le même bavardage insignifiant.
Конечно, это была пустая болтовня. Это мог услышать кто угодно, но я услышал больше.
C'était une querelle, mais j'ai vu bien au-delà.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mais je voudrais vous dire... que ces petits riens ont plus compté pour moi que bien des... "quelque chose".
Это была пустая болтовня, Матти...
T'avais raison, Matti.
Пустая болтовня.
Créa nulle.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
Je dis pas de bêtises. C'est un fait.
Так мы о деле говорим, или это пустая болтовня?
On fait du business ou on fait que causer?
Хождение вокруг да пустая болтовня не вытащит грунт из земли.
C'est pas en discutant que le trou va se creuser tout seul.
Наверное, это пустая болтовня.
J'ai peut-être mal entendu.
Но не говори мне, что мы всё закончили в Виннипеге, потому что это пустая болтовня и я не буду это слушать.
Mais ne me dis pas que c'est fini à Winnipeg, car c'est la peur qui parle, et ça prend pas avec moi.
В жопу детали. Это все пустая болтовня.
On se fout des détails, c'est du bavardage.
Пустая болтовня.
Des gesticulations aériennes.
Вся эта женская пустая болтовня.
Le baratin sur la libération de la femme.
Пустая болтовня, на мой взгляд, поскольку он никогда не называл ей имени или адреса, а она никогда не связывалась ни с кем из его банды по этому поводу.
Mais c'est des foutaises. Il ne lui donne ni nom ni adresse. Et elle n'a jamais contacté quiconque de sa bande.
Остальное - пустая болтовня.
Tout le reste n'est que bavardage.
- Да. Пустая болтовня. Тебе так не показалось?
- Il a parlé pour ne rien dire, non?
это все пустая болтовня. мы действительно олицетворяем Элементы дружбы!
Incroyable Twilight, j'pensais que ton discours n'était que du flan, mais j'reconnais qu'au final nous représentons bel et bien les éléments de l'amitié.
Пустая болтовня?
Tu ne sais que parler?
Пустая болтовня.
Bla bla bla
Это всё пустая болтовня, - пока мы не найдём сучку.
Ça nous fait une belle jambe, d'ici à ce qu'on la trouve.
Это пустая болтовня.
- Impossible.
И это не пустая болтовня.
et c'est pas n'importe quoi.
Это не пустая болтовня.
C'est pas n'importe quoi.
Твоя пустая болтовня неоправданно замысловатая.
Ton charabia est inutilement compliqué.
Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды.
Je connais les cartes de Baudin, mais malheureusement, c'est juste un charabia incompréhensible sans la légende.
Нет, это пустая болтовня, которая растягивается на целый час, с помощью которой освобождаются мысли от всякого мусора, после чего ты наконец понимаешь то, что действительно хочешь сказать.
Non, ça prend une heure à dire des choses aléatoires et sans sens. et sortir toutes les saletés de ton cerveau avant que tu finisses par trouver ce que tu veux vraiment dire.
Это пустая болтовня.
Ouais. Que de la gueule.
Пустая болтовня.
Un plaisant petit tracas.
Речь в ООН - не выступление века, но и не пустая болтовня.
Ce discours, c'est pas l'affaire du siècle, mais c'est pas la fête du slip.
Но пустая болтовня не поможет нам раскрыть это убийство.
Mais des bavardages inutiles ne vont pas nous aider à résoudre ce meurtre.
Нет, это пустая болтовня.
C'est le taulard qui parle.
А я мошенник. * игра слов. con talking - пустая болтовня, con - мошенник, обманщик. - прим.пер.
Je suis un taulard.
Если это будет пустая болтовня, он поймет, что что-то не так.
Si je fais ça, il va savoir qu'il se passe quelque chose.
По тому как только что расширились ваши зрачки, я бы сказала, что это было чем-то большим, чем пустая болтовня в том чат.
Vu la façon dont vos pupilles viennent de se dilater, je dirais qu'il y avait un peu plus que du bavardage dans ce tchat.
Суеверия и пустая болтовня.
Des histoires de bonnes femmes.
Пустая болтовня умирающего.
Le babillage d'un homme condamné.
Пустая болтовня.
Tu vas me protéger... tu es un dur?
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Me dis pas que toute la conversation et les frottements ne mènent nul part.
Пустая болтовня.
Gazouillis.
Так что эта пустая грёбаная болтовня, которую мои друзья были вынуждены выслушивать была полной хернёй.
Alors ton petit discours devant mes amis, c'est des conneries.