Путешествовать traduction Français
941 traduction parallèle
Мы можем путешествовать.
On pourrait voyager.
Это лучший способ путешествовать.
C'est la meilleure façon de voyager.
Ты не боишься путешествовать одна?
Tu n'as pas peur de voyager toute seule?
Если вы опять отправитесь путешествовать, запомните :
Si vous continuez à voyager Rappelez-vous une chose :
Вы знаете, я обожаю путешествовать, представляю себя в различных местах.
moi, j'adore les voyages... Parce que je m'imagine toujours être ailleurs où je suis.
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски? - Кто это?
Que va devenir ce pays si même un évêque n'y est pas en sécurité?
Уже нигде небезопасно путешествовать.
On ne peut plus voyager tranquille.
путешествовать...
- On voyage plus vite...
Прошу вас. Можно нам путешествовать с вами? Со мной?
Professeur, emmenez nous voir les tétes couronnées d'Europe?
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
A quoi rime que je voyage, que je me cultive... si vous ne m'écoutez pas?
Да, но будь поблизости. Не вздумай путешествовать.
Oui, mais ne quitte pas la ville.
Это ужасный способ путешествовать с девушкой.
Avec une fille!
Да, но у нас мало денег, а путешествовать так дорого и трудно.
Nous n'avons pas beaucoup d'argent... et le voyage coûte cher.
Будем путешествовать.
On partira en voyage.
Отправился путешествовать?
En voyage...?
Ну, он не привык путешествовать... и к незнакомым домам.
C'est ce voyage, et cette maison inconnue...
Когда-нибудь я начну путешествовать.
Je vais partir explorer le monde un jour.
Как вы считаете, граф Рэдклифф Я могу путешествовать?
Me croyez-vous en état de voyager?
Может, он любит путешествовать? За это людей не стреляют.
Tout le monde le connaît.
Надеется успеть все пропылесосить, пока мы будем путешествовать.
Ça lui permettrait... de passer l'aspirateur en notre absence.
Но в одиночку путешествовать быстрее.
On voyage plus vite seul.
Я бы с удовольствием мог путешествовать и дольше по поручению, ради которого оказался здесь.
J'irais plus loin avec plaisir pour la course qui m'amène.
Путешествовать. Вот, что мы будем делать.
On voyagera!
- Представляю. - И я стал путешествовать.
Alors, j'ai beaucoup voyagé dernièrement.
А путешествовать по Соединенным Штатам одно удовольствие.
Et voyager aux États-Unis est merveilleux.
ладно, будем путешествовать, уедем, куда глаза глядят.
On voyagera, on ira n'importe où.
Ну да конечно, надоело путешествовать.
Je veux! Y en a marre des voyages.
У нас нашли нефть и я начала путешествовать.
On a découvert du pétrole dans notre ranch.
Он не привык путешествовать, первый раз выехал с ранчо.
Excusez-le, c'est la première fois qu'il quitte son ranch.
Совершенно естественно путешествовать с супругой.
Il est donc tout à fait normal que vous voyagiez avec votre femme.
Но путешествовать так интересно!
C'est beau de voyager.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
Reary ont été surpris s'il avait su qu'à la fin des années 50 et début des années 60 que cette vaste étendue glacée ou il marchait pour la première fois Deviendrait une voie essentielle de transport pour le commerce mondial.
Знаешь, дорогая, путешествовать можно только так.
Oh, je te le dis, c'est comme ça que je conçois les voyages.
Я его готов приютить дома, но я не собираюсь с ним путешествовать.
Mais voyager avec lui, non.
На это ушли годы. Потом он отправился путешествовать по всему миру.
C'est le dernier... le 12.
Мы можем организовать все, менять дома, путешествовать, говорить с рабочими, обсуждать дела с фермерами.
Ce sera très amusant. Il y a tant à faire. On doit tout organiser, déménager, voyager, parler aux ouvriers, discuter avec les fermiers...
- Ну что вы! ... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Le magistrat vieillissant et la séduisante veuve surmonteraient toutes leurs difficultés et parcourraient la terre et les mers.
Я люблю путешествовать.
Ce voyage me plaît.
Путешествовать так было бы абсурдным!
Vous demander de voyager d'une manière si absurde!
А на этом корабле могут и люди путешествовать?
Ce bateau prend des passagers?
Однажды, мы узнаем все тайны неба... и прекратим путешествовать...
Un jour, nous saurons tous les mystères du ciel... et nous arrêterons notre errance...
Доктор может путешествовать в своем собственном караване.
Le Docteur peut voyager dans sa caravane.
Да, если я должен путешествовать вокруг крайнего пространства, я должен подумать о 7-40.
Si je devais voyager dans l'espace, je songerais au 740.
Мы можем также всегда путешествовать сквозь твердую материю в полете.
Nous pouvons, bien évidemment, voyager à travers... la matière solide... en vol... et tout...
Мы можем путешествовать куда угодно и когда угодно в той старой коробке, как ты ее называешь!
Nous pouvons voyager n'importe où et n'importe quand dans cette vieille boite comme vous dites!
Будь они желанием всей жизни или намерением путешествовать...
Qu'il s'agisse du désir de toute une vie ou de l'intention déclarée de voyager...
Он способен путешествовать дальше, чем мы.
Il voyage plus loin que nous.
Верно. Я всегда хотела путешествовать.
D'accord.
Но я умею путешествовать. Я организую вам комфорт.
Je vais vous mettre à l'aise.
Полно вакансий для любителей путешествовать.
Il existe plein d'opportunités pour les gens qui aiment voyager. Regarde.
Какой чудесный день! Путешествовать вот так вот всем вместе так здорово
On a passé une bonne journée.