Пути назад не будет traduction Français
90 traduction parallèle
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Un pas de travers et on ne peut plus revenir en arrière.
С того момента, когда ты войдешь во временные врата, пути назад не будет.
A partir du moment où vous passerez la porte, vous ne pourrez plus jamais revenir.
Как только вы пересечете порог, пути назад не будет.
Une fois que vous avez passé le seuil, il n'y a pas de retour possible.
Нет, если разбить стекло, разобьётся и временное окно, пути назад не будет.
Non, casser la vitre revient à casser la fenêtre temporelle, il n'y aurait pas de chemin de retour.
Если она выйдет за Лекса, то пути назад не будет.
Si elle épouse Lex, elle ne pourra plus revenir en arrière.
Если ты откроешь эту дверь, пути назад не будет
Une fois la porte ouverte, il n'y a pas de demi-tour.
Если ты это сделаешь, пути назад не будет.
Si vous faites ça, c'est fini.
¬ этот момент пути назад не будет.
À partir de là, on ne pourra plus retourner en arrière.
Как только это произойдет, как только это случится, пути назад не будет.
Une fois que ça sera fait, tu ne pourras plus revenir en arrière.
Акира. пути назад не будет.
Écoute bien, Akira, si tu pars, ne remets plus les pieds ici!
Попадем в красную зону - пути назад не будет.
Si on tombe dans le rouge, on sera au seuil critique.
Пути назад не будет.
- Vous pourrez pas revenir en arrière.
Как только ты пересечешь эту черту, пути назад не будет.
Une fois fait, il n'y aura pas de retour possible.
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
Vous êtes sûre de vouloir faire ça? Car il n'y aura pas de retour possible.
Ты понимаешь, что пути назад не будет?
C'est définitif.
Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, что если мы бросим ее сейчас... пути назад не будет.
Je sais seulement que le Destiny a fait tout un bout de chemin et que si nous l'abandonnons, il n'y aura pas de retour possible.
"Как только мы начнем, пути назад не будет"
"Une fois qu'on a commencé, il n'y a pas de retour en arrière"...
ты должна это сказать, как только ты это скажешь, пути назад не будет.
Je veux que tu le dises, car après, on ne fait plus machine arrière.
Как только я позвоню, пути назад не будет.
Une fois que je fais l'appel, il n'y a pas prises de dos.
Как только ты спустишь курок, пути назад не будет.
Hannah, si tu appuies sur la détente, tu ne peux pas revenir en arrière.
Ведь пути назад не будет.
Une fois morte, elle ne pourra plus nous nuire.
Я также давала слово, что после голосования пути назад не будет.
Tu m'as aussi donné ta parole qu'il n'y aurait pas de marche arrière pour ton vote.
Потому что если ты сделаешь это, пути назад не будет.
Parce que si c'est le cas, il n'y aura pas de retour en arrière.
Но если я скажу тебе, пути назад не будет.
Mais si je vous le dis, il n'y aura pas de retour en arrière.
Ты не можешь сделать этого, Кира, потому что если сделаешь, пути назад не будет.
Ne t'engage pas sur cette voie Kiera, car elle est sans retour.
Пути назад у тебя не будет.
Tu ne pourras plus revenir en arrière.
И с этого момента... пути назад уже не будет.
A partir de là... plus de demi-tour possible.
- Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет - Как можно сойти с ума?
Comment peut-on perdre la raison?
И когда поймёшь, что ты не убийца, пути назад уже не будет.
Et si tu t'aperçois que t'es pas un tueur, tu seras pas remboursé.
Уже не будет пути назад, Ты меня понимаешь?
Il n'y a pas de retour en arrière. Tu comprends ça?
Когда мы разожжем огонь, назад пути уже не будет.
Une fois le feu allumé, ce sera trop tard pour revenir en arrière.
Выстрели в меня, И назад пути не будет
Tue-moi et c'est fini.
После того, как я это сделаю - пути назад уже не будет.
Il n'y aura pas de retour en arrière, Ernie, quand j'aurai fait ça.
И если мы это позволим, то назад пути уже не будет.
Si on le perd, on le perd à tout jamais.
Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
Si votre deuil se transforme en colère, vous n'en finirez jamais.
Назад пути не будет.
Pas de regrets?
Потому что если я закажу новые визитки, новые реквизиты, и новую вывеску, назад пути не будет
Lauren, je n'ai pas appelé pour entendre des excuses. Alors écoute la vérité. Je ne pouvais pas le laisser me voir.
Да, конечно, но стоит тебе только начать, пути назад уже не будет.
Mais une fois que tu l'auras fait, plus moyen de revenir en arrière.
Проблема в том, что если я задам себе эти вопросы, назад пути уже не будет.
Le problème est qu'une fois que je laisse ces questions, il n'y a pas de retour possible.
Луис, если ты это сделаешь пути назад уже не будет
Luis, si vous faites ça, il n'y aura pas de marche arrière.
Если ты сделаешь Мистера Придурка отцом своего ребёнка, назад пути не будет!
Le Capitaine Douche comme père de ton enfant? - C'est ce que tu veux?
Нет, это решительно. Назад пути уже не будет.
Il n'y aura pas de retour en arrière possible pour moi.
Если ты сейчас не уйдёшь, назад пути уже не будет.
♪ my angel ♪ Si tu ne pars pas maintenant, tu ne pourras pas revenir en arrière.
Как только они окажутся внутри, пути назад не будет.
Une fois entré, il n'y a pas moyen de sortir
Ты будешь настолько зависим от стероидов и встреч на одну ночь, что назад пути уже не будет.
Tu seras accro aux stéroïdes et les liaisons sans lendemain, eh bien, n'auront pas de retour.
Назад пути не будет. Заманчиво.
Intéressant.
После этого пути назад уже не будет.
Il n'y aura pas de retour en arrière possible.
После этого не будет пути назад.
Impossible de faire marche arrière avec ce genre de chose.
Если ты это сделаешь, пути назад уже не будет.
Si tu fais ça, tu pourras pas revenir en arrière.
Но знай, что и в этом случае у нас не будет пути назад.
Mais saches qu'une fois la Reine morte, on ne pourra plus venir en arrière
Но они сказали как только мы покинем... пути назад уже не будет.
Mais ils ont dit qu'une fois partis... on ne reviendrait pas.