Рабов traduction Français
627 traduction parallèle
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть. - И для рабов, и для знати.
Chasser le gibier du roi est puni de mort, même pour les nobles.
Мы сохраним наших рабов без их одобрения.
Nous garderons nos esclaves, qu'ils approuvent ou non!
Не подчиняйтесь этим зверям, которые презирают вас и превращают вас в рабов! Кто диктует вам что делать, что думать и что чувствовать!
N'obéissez pas à des brutes qui vous méprisent et vous oppriment, qui vous dictent vos actes et vos pensées!
Меня тошнит от Вас и от Вашей тирании. Вы держите нас за рабов.
Votre "discipline", c'est de l'esclavage!
Это означало бы, что в жилах рабов течет такая же кровь, как в жилах господ.
Et qu'il n'y a pas de différence entre une race d'esclaves et une race de seigneurs.
Рынок рабов.
Le marché aux esclaves.
Я видела рабов, скованных цепями,
Je les ai vus, ils sont tels des esclaves enchaînés.
Они заставили нас копать, как рабов. Но война проиграна!
Ils nous ont fait creuser comme des esclaves et la guerre désormais est perdue.
Не беспокойся, они не так уж часто убивают рабов.
Ils ne me tueront pas.
И ещё я смогу освободить рабов... из этого проклятого дома Сансё.
Et plus encore! Les esclaves de l'Intendant Sansho je les libérerai de leur vie d'enfer.
Освободить рабов?
Que dites-vous là?
"На земле правительства и в частных поместьях... "... использование рабов запрещено ".
Dans tous les domaines, publics ou privés l'esclavage est prohibé par la loi.
Я хочу освободить его рабов.
J'émanciperai les esclaves aussi.
Используете их как рабов, женщин - насилуете, а непокорных - убиваете.
Tuez-les au travail! Violez! Et tuez-les!
Александра Павловича и дай ему победу над врагом яко же Моисею над Амаликом, Гидеону над Мадиамом и Давиду над Голиафом. Порази врагов наших, и да падут они перед ногами верных рабов твоих.
Insuffle Ta force à notre très gracieux souverain, l'empereur Alexandre Pavlovitch, et donne-lui la victoire sur son ennemi comme Tu l'as donnée à Moïse, à Gédéon sur Midéon, à David sur Goliath.
Да падут перед ногами верных рабов твоих...
Que Ton ange tout puissant les punissent et les fasse fuir.
Не кучка рабов, а солдаты. Британские солдаты, пусть и пленные.
Pas par des esclaves, mais par des soldats britanniques, même captifs.
Весь мир голодных и рабов!
Debout, le monde des forçats de la faim!
Думаю, у нас найдётся несколько подходящих рабов.
Je pense en avoir quelques-uns qui pourraient vous intéresser.
Это опасно для рабов.
C'est dangereux pour un esclave.
Они опустошают поселения вокруг Капуи... заставляя других рабов примкнуть к ним.
Autour de Capoue, ils ont dévasté la campagne et forcé les autres... esclaves à se joindre à eux.
В Риме больше рабов, чем самих римлян.
Il y a plus d'esclaves à Rome que de Romains.
Ты продавал мне рабов по сходной цене.
Tu m'as vendu des esclaves à des prix fort raisonnables.
Где этот предводитель рабов?
Où est ce général des esclaves?
В этом лагере нет рабов.
Nous n'avons pas d'esclaves dans ce camp.
"Предводителю италийских рабов Спартаку... от Ибара Мхали, киликийского губернатора острова Делос."
"Au général des esclaves italiens appelé Spartacus... d'Ibar M'hall, gouverneur cilicien de l'île de Delos."
Что будет, если мы снарядим корабли, а армия рабов перестанет существовать?
Et si nous réunissons les navires... et qu'il n'y a plus d'armée d'esclaves pour y monter?
Я сын и внук рабов.
Je suis fils et petit-fils d'esclaves.
Что за человек этот предводитель рабов?
Quelle sorte d'homme est ce chef des esclaves?
А Красс спасёт Рим от войска рабов... да, став диктатором.
Et Crassus interviendra pour sauver Rome des esclaves... en instituant la dictature.
Я заверил их, что мы не станем вмешиваться... если они переправят Спартака и его рабов из Италии.
Je les ai assurés que nous n'interviendrons pas... s'ils transportent Spartacus et ses esclaves hors de l'Italie.
Не ищи рабов для освобождения.
Ne cherchez pas de porteurs à émanciper.
освобождения всех рабов Италии.
En libérant tous les esclaves d'Italie.
Я обещаю разгромить армию рабов... и восстановить порядок... во всех пределах империи.
Je promets d'anéantir l'armée des esclaves... et de rétablir l'ordre... dans tous nos territoires.
Я назначаю тебя ответственным за продажу выживших рабов.
Je t'autoriserai à être l'agent de la vente de tous les survivants.
Сейчас подходящий момент, чтобы напомнить божественному Крассу, об обещанной мне должности ответственного за продажу рабов...
Peut-être est-ce le moment de rappeler à Votre Altesse... que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux enchères.
Ведь именно за его поимку я обещал тебе продажу рабов, но этому не бывать!
En retour, je t'ai promis la vente des survivants... mais il n'y en aura aucun!
Уже сейчас кресты с 6 тысячами рабов... обрамляют Аппиеву дорогу.
Déjà les corps crucifiés de 6000 esclaves... bordent la voie Appienne.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
Tu devrais respecter le travail des esclaves et la porter fièrement.
Мы проверим миa о братстве рабов.
Nous mettrons à l'épreuve le mythe de la fraternité des esclaves.
Племя рабов.
C'est une tribu d'esclaves.
Вы пришли, чтобы освободить рабов, или ещё зачем-то?
Vous venez libérer les esclaves?
Ворота охраняют двое нубийских рабов, поэтому Вы перелезаете через стену.
Deux esclaves nubiens tiennent la garde, alors vous escaladez le mur.
Но у нас нет рабов.
Nous n'avons pas d'esclaves.
Значит, я должна стать одним из ваших рабов?
Donc je vais devenir une de vos esclaves?
Присутствуют несколько рабов и солдат.
Ménélas, roi de Sparte, et Agamemnon festoient et boivent. De nombreux esclaves et soldats sont présents.
Я хочу, чтобы ты выглядела особенно на аукционе рабов.
Je veux que tu aies l'air spéciale aux enchères.
Я только отбираю и покупаю рабов.
Je ne fais que choisir et acheter les esclaves.
Хорошо, вы знаете также как и я, сбежавших рабов сразу убивают.
Vous le savez aussi bien que moi, les esclaves échappés sont automatiquement mis à mort.
Она была тут со мной, но они повели ее на аукцион рабов.
Elle était ici avec moi mais ils l'ont emmenée aux enchères.
Когда мы выберемся отсюда, Осмотрю все рынки рабов, спрошу всех.
Quand nous sortirons d'ici, je passerai tous les marchés d'esclaves au peigne fin, j'interrogerai tout le monde.