Рабство traduction Français
340 traduction parallèle
Солдаты, не сражайтесь за рабство! Сражайтесь за свободу!
Ne luttez pas pour l'esclavage, combattez pour la liberté!
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
La marque du marchand d'esclaves arabe qui nous a enlevées en Afrique, ma mère et moi, et qui nous a vendues de l'autre côté de l'océan, il y a 140 ans.
Не понимаю. Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Mais te voilà millionnaire, et tu te mets la corde au cou?
Мне не терпится попасть в рабство!
- Je n'attends que ça!
Мы прибыли, как рабы, но рабство уже закончилось.
Nous sommes arrivés esclaves, mais ce temps est fini.
"Учись быстро" - это мерзость. Это рабство.
Il n'y a qu'un moyen de redevenir libre.
Примите его, и обречете всех нас на рабство.
Consentez... et vous nous condamnerez à l'esclavage.
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
N'y a-t-il pas toujours eu des insurgés au cours de ces deux derniers siècles?
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
ils ont institutionnalisé l'esclavage. Les esclaves disposent d'un système de santé et de retraite. Logique.
У них есть рабство, гладиаторские бои, деспотизм.
Ils pratiquent l'esclavage, les jeux de gladiateurs, le despotisme.
По-видимому, это рабство.
C'est sans nul doute de l'asservissement.
Он лжец. Он напал на наши дома, отлучил нас от семей, согнал нас вместе, как скот, и продал в рабство.
Ils nous ont arrachés à nos maisons, nos familles, parqués comme du bétail pour nous vendre comme esclaves.
Ты что-то говорил про рабство, что ты имел ввиду?
T'as dis que tu étais un esclave? Tu veux dire quoi?
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Possible que j'aie mes petits travers, mais je ne pratique pas encore la traite des blanches.
- Обращать в рабство?
- Oui - D'en faire des esclaves?
Я думал, что рабство отменили.
Je croyais qu'on avait aboli l'esclavage.
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено ".
Le servage est à abolir résolument.
С той лишь разницей, что сознаю мое рабство.
Avec la seule différence que...
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
De nombreux facteurs sociaux de l'époque auraient été différents... y compris la croyance répandue... que l'esclavage était juste et naturel.
За последние два столетия унизительное рабство, сопровождавшее нас тысячи лет, полностью уничтожено всколыхнувшей всю планету революцией.
Au cours des 2 derniers siècles, l'esclavage... qui a perduré pendant des milliers d'années... a pratiquement disparu... provoquant une révolution à l'échelle mondiale.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
L'esclavage, fléau de l'Antiquité... a sapé ce qui fait la vitalité de la civilisation classique.
мальчишки, умирающие с голоду. Девочки, проданные в рабство за побрякушку. Женщины, которых заперли в борделе.
les enfants qui meurent de faim, les filles vendus pour un mirroir, la prostitution des femmes... et tu commences à penser à pourquoi le bon Dieu à créer le meurtre.
- Вавилонское рабство раем покажется, ребе *.
Un esclavage plus dure que celui de Babylone
Свобода есть рабство!
La liberté c'est l'esclavage!
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
D'autres inventeront la prostitution, l'esclavage, lâcheté et paresse. Vous portez tout le mal de ce monde, des guerres de religion au cancer de l'utérus.
Плачь, как священный козел, как гиена это запрещенное рабство на обоих берегах когда матери покидают их детей, чтобы спасти их жизни!
Bélier sacré, crie pour que je t'entende. Crie à la manière du Komo Nango Djago!
Решил, что рабство - это зло.
Il a trouvé que l'esclavage était une mauvaise idée.
За рабство... за самое большую ошибкув истории человечества!
Pour l'esclavage, le malentendu le plus grand de l'histoire de l'humanité!
Рабство присуще природе человека...
L'esclavage est une constituante du coeur humain...
Их похищают и продают в рабство.
Je crois qu'ils les emmènent. Ils les vendent dans des harems.
Милан мой бедный, отдал он в рабство.
- hélas, pauvre Milan! - aux plus viles courbettes.
Будь проклят мой мучитель, Который в рабство обратил меня!
Maudit soit le tyran que je sers!
Нужно напасть или мы попадём в рабство.
Attaquer ou être esclaves dans leur monde.
Подумаешь, вечное рабство.
Ce n'est qu'une éternité de servitude...
Наркота, оружие, рабство.
Drogues, armes, trafic d'esclaves.
Вместо Кадиза они направились в некий арабский султанат, где всех пассажиров продали в рабство.
Au lieu de Cadix... ils ont mis le cap vers un obscur sultanat Arabe... où tous les passagers ont été immédiatement vendus comme esclave.
- Вас продали в рабство в султанате?
Tu as été vendu comme esclavage dans le royaume d'un sultan?
Тридцать лет назад Дилгары напали на наши миры принеся с собой ужас, рабство и смерть.
Il y a 30 ans, les Dilgars ont envahi nos planètes... et ont engendré la terreur, l'esclavage et la mort.
рабство, концентрационные лагеря, межзвездные войны...
esclavage, camps de concentration, guerres interstellaires...
Добро пожаловать в рабство!
Bienvenue dans l'esclavage.
онечно, одной из причин √ ражданской войны было рабство, но отнюдь не главной причиной.
Certes, l'esclavage a été une cause de la guerre civile, mais pas la cause première.
Ќо если ты хочешь быть рабом банкиров и платить за свое собственное рабство, позволь им продолжать создавать деньги и контролировать кредит "
Mais si vous souhaitez continuer à les esclaves des banquiers et payer le coût de notre propre esclavage, laissez-les continuer à créer de la monnaie et de contrôle du crédit.
Потеря корабля означала рабство.
Perdre son bateau le rend esclave. "
Сьерра-Леоне находится под протекторатом Британской Короны. Рабство там вне закона.
La Sierra Leone est britannique et l'esclavage y est aboli.
Как страны, поддерживающие рабство, мы должны быть несокрушимы.
" En tant que nations ayant des esclaves, nous devons rester fermes.
Рабство, принудительный труд, не важно, как они это называют. Концепция одна и та же.
L'esclavage, la servitude contractuelle, qu'importe le nom qu'on lui donne, le concept est le même.
Для чего? В Британии запрещено рабство, сэр.
L'esclavage est aboli par la loi britannique.
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
[Même s'ils en ont gros sur le cœur, ils doivent y retourner..]
рабство.
L'esclavage.
подвешивание за волосы, закатывание в ковёр, мелкие удары, рабство, скобы переворачивание, шипы, буравы, снег, соль, деревянная лошадь, огонь, алкоголь, строгание, плевки, порка Суруги.
le puits, le métal fondu, le rat...
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
" L'esclavage est le pilier de notre commerce.