Равномерно traduction Français
87 traduction parallèle
Ага. То есть, чтобы вес распределился равномерно?
Pour que le poids se répartisse de chaque côté.
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
Si on parlait plutôt du partage équitable des bénéfices qui nous reviennent à nous?
А теперь высыпайте их равномерно вот сюда.
Maintenant, jetez-les partout.
Продолжай ехать равномерно.
Tiens bien le cap.
Если выпарить её равномерно, она не рассыплется.
Les morceaux seraient ainsi canalisés.
Мы меняем их чтобы, они изнашивались равномерно.
On fait une rotation pour qu'ils ne s'usent pas trop.
Обычно, пребывая в гуманоидной форме, вы обладаете специфической плотностью 1,4, равномерно распределенной по всем участкам тела.
Sous votre forme humanoïde, votre densité est de 1,4 et est identique dans tout le corps.
Люки закрываются равномерно.
Alignement normal.
Опускайте равномерно.
Mettez à la mer!
Равномерно ли распределены тяготы жизни?
Le poids du monde est-il réparti de façon égalitaire?
До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
Si le son est régulier, il n'y a pas de problème.
Потом обмакнуть нож и убедиться, что она застывает равномерно.
Ensuite, on pique dedans pour voir si elle durcit de manière uniforme.
... все в одну или равномерно?
Tout dans une fesse, ou un peu partout?
Изотоп будет равномерно разлагаться.
L'isotope se désintégrera de manière prévisible.
Равномерно по линии возможных волнений.
- Gare aux mouvements de foule.
Дышите медленно, равномерно.
Doucement, respirez régulièrement.
Мы не можем точно предсказывать будущее, но мы знаем кое-что о времени ; мы живём в кольцах настоящего времени - пока настоящее равномерно отходит в прошлое, одновременно мы попадаем в будущее.
On ne peut pas prédire le futur mais on connaît le présent ; on vit dans la boucle du temps présent, se replongeant toujours dans le passé qui nous mène au futur.
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
- C'est-à-dire, en accord avec la loi de la mécanique quantique - demander : "Où est la balle dont la Psi est uniformément distribuée dans tout le terrain de basquet?" Est l'équivalent de demander : "Quel est l'état civil du nombre cinq?"
Так же и мяч, волновая функция "пси" которого равномерно распределена по всему корту, не может иметь такого местоположения, о котором можно было бы вразумительно спросить.
De manière semblable, une balle, dont la fonction d'onde serait distribuée uniformément sur tout le terrain de basket, n'aurait pas une position qui pourrait même de façon cohérente être demandée.
Сжимай его равномерно.
Maintenant, vous pressez à intervalles réguliers.
Равномерно.
À intervalles réguliers.
Ну, пятница - это день... в который мы отрубим... или не отрубим ваши конечности... и равномерно распространим их среди ваших друзей и родственников.
Vendredi est le jour... où on pourrait ou non être forcés... de vous trancher les membres... pour les distribuer équitablement à vos amis et à votre famille.
Главное — постоянно поворачивать, чтобы все чудесно и равномерно прокоптилось.
Le secret c'est de toujours tourner. Pour avoir ce bon goût fumé.
Я просто хочу рапределить всё равномерно.
Je te demande juste de trouver un équilibre.
Аккуратно, аккуратно, аккуратно, равномерно.
Doucement. Progression régulière.
В то время как ресурсы не правильно управлять, в то время как ресурсы не распределяются более равномерно,
Alors que les ressources ne sont pas correctement gérés, tandis que les ressources ne sont pas partagés de manière plus équitable,
Нанеси равномерно. И не забудь соскИ.
Étale-le de façon homogène et n'oublie pas ses tétons.
Надо печь их в форме кругов, чтобы равномерно прожаривались.
Ils doivent être ronds pour cuire uniformément.
Как тебе кажется, равномерно? Что?
- Ça te semble homogène?
Результаты твоих тестов улучшались слишком равномерно.
Vos progrès étaient trop réguliers. Et trop rapides.
Да, чтож, судья мог объявить нас зашедшими в тупик, только если бы голоса равномерно разделились.
{ \ pos ( 192,220 ) } si on était resté à égalité. Il y en a qui ont voté non coupable uniquement pour en finir.
В этом диске и сформировались планеты, все они равномерно вращались вокруг Солнца, как отлаженный часовой механизм.
Et à l'intérieur du disque, les planètes se sont formées en orbite autour du Soleil, à leur position définitive.
Как вы можете заметить, вес распределён равномерно и шрамов совсем незаметно.
Vous le voyez, le poids est bien réparti et il y a très peu de cicatrices.
Твой весь должен быть равномерно распределён, кидаешь, поставив одну ногу назад.
Ton poids, bien réparti. Tout part du pied arrière.
Которые кажутся расположенными почти равномерно, как рисунок.
Elles semblent presque espacées régulièrement.
Она дышит равномерно. Народ, она открыла глаза.
- Elle a ouvert les yeux.
Секрет хорошего камамбера это переворачивать формы каждые шесть часов, чтобы позволить сыворотке отфильтроваться равномерно.
Le secret d'un bon camembert est de tourner le moule toutes les 6h pour permettre au petit lait de s'écouler uniformément.
Не волнуйся. Банк заберет дом, раз уж они так долго этого ждали... А остаток наших огромных сбережений будет равномерно распределен между нашими наследниками.
La banque prendra la maison, s'ils attendent jusque-là, et le reste de nos biens sera partagé entre nos héritiers.
Их проволочные держатели для макания яиц - лучшие в своём роде, с тонкой петелькой для яйца для равномерной покраски.
Leur cuillère à oeuf en fil de fer est le top du top dans le secteur, avec la plus fine spirale pour réduire les lignes de teinture.
Но это весьма занятно. Сигнал здесь должен проходить равномерно.
Plusieurs fréquences cryptées avec la même signature.
- Давление кислорода снижается равномерно.
Relax, mon grand. - Je te tiens. - La pression en oxygène chute graduellement.
Из 50 человек, что мы собрали, осталось меньше половины, и мы рады привести вас сюда, по шесть человек, равномерно, дабы узреть вас.
quedan menos de la mitad... il en reste moins de la moitié. 6 por vez Intimamente para admirarlas. pour vous célébrer.
Просто раздвигай плоть, легонько, равномерно, пока я режу.
Soulève doucement la peau pendant que je coupe.
Смысл в том, чтобы твой вес был равномерно распределен.
Maintenant le truc c'est de garder votre poids réparti uniformément.
Странно, что стекло упало так равномерно.
Les débris de verre sont éparpillés de manière égale.
Вы хотели распеределить джем равномерно по куче навоза.
Oh vous essayer d'étaler uniformément de la confiture sur ces rondelles inégales de purin.
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Il faut essayer de répartir le poids.
Но он разделился не равномерно, вся красота и сила перешла к Джулиусу
Julius a eu toute la pureté, toute la force
Он равномерно распределяет вес, перемещая центр тяжести ближе к его коленям.
Ce gros porc sera parfait avec ce costume anti-flasque extensible que j'ai spécialement conçu. Il redistribue le poids et rapproche le centre de gravité des genoux.
Наливай равномерно, чтобы всем досталось.
Étale bien partout, qu'elles en aient toutes.
Дыши ровно, но равномерно.
Respirez doucement mais constamment. Baissez votre rythme cardiaque.