Радуются traduction Français
89 traduction parallèle
Вам не приятно видеть, как люди радуются?
Réjouissez-vous qu'ils s'amusent.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Ils vivent dans un univers particulier, non créé par Dieu... mais par eux-mêmes... durant des siècles d'expériences très spéciales... de douleurs et de joies...
- Смотри, как они радуются.
- Regarde comme ils sont heureux!
- Конечно, что радуются.
- Bien sûr qu'ils le sont.
Служивый люд царя спасеннoгo видеть желает. Радуются!
Le soldat de Tsar a été sauvé s'épouvre le désire.
Но, скорее всего, ей просто не нравится, когда люди радуются.
Je crois surtout qu'elle déteste voir les gens s'amuser.
Что-то они не сильно радуются.
- lls ont pas l'air heureux.
Я старался уверить себя, что Ветер В Гриве и разящая Птица и все те, кто был причастен к убийству, не очень радуются содеянному.
"et ceux qui avaient pris part au massacre l'avaient fait à contrecœur. " Mais ce n'était pas le cas.
- Джерри подарок, которому не радуются, как цветок, что не распустился.
Un cadeau laissé de côté, c'est une fleur fanée.
Черные радуются : "Да, мы выиграли, мы выиграли!"
Les Noirs, eux, kiffent : " Eh! On a gagné!
Смотри, как они радуются, что мы здесь.
Ils ont l'air contents qu'on soit là.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Tu vois, il y a un truc qui cloche. D'habitude, les élèves sont contents d'être sélectionnés pour le sommet académique.
Видишь, как они радуются отставке.
Tu vois comme ils prennent bien notre suspension.
Они так радуются его смерти.
Parce qu'ils ont l'air heureux qu'il soit mort.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Allez, il y a au moins cent médecins à la noix dans cette clinique qui se sentent tout chose quand ils extirpent un jouet d'une narine.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Ils sont plein de remords, introspectifs, parfois même joyeux.
Они модели. Они ни за кого не радуются.
Impossible, elles sont mannequins.
Детеныши, несмотря ни на что, радуются снегу и жизни.
Ses petits, cependant, se moque de la neige et ne s'en font pas avec la vie.
Дети радуются, но.. мама напоминает мне о чем то...
Les gosses sont super, mais... la mère me dit quelque chose.
Некоторые в такие моменты радуются.
Certains seraient très excités.
Пусть радуются, что им вообще позволили...
Ils devraient être reconnaissant d'être admis...
Чего они радуются? Ведь этот тип террорист.
Ils acclament un ex-terroriste?
Люди в Сомали радуются, что гражданская война наконец-то закончилась. Число погибших может доходить до ста тысяч, и треть из них - женщины и дети. Беженцев - более пятисот тысяч...
Les Somaliens saluent la fin de la guerre civile, qui a fait plus de 100 000 morts, dont un tiers de femmes et d'enfants, et 500 000 réfugiés.
Те, кто отвечают требованиям, пусть не радуются! Женщины спят не с вами! Они спят с тщательно просчитанным набором нужных показателей!
Si vous êtes tout ça, elles couchent pas avec vous mais avec des choix intéressés mûrement réfléchis.
Я никогда не устану наблюдать, как они радуются празднику.
Je ne me lasse jamais de voir les enfants s'amuser.
Сидят в своих хоромах, радуются жизни и видишь их только если не заплатил в срок.
Tu marches sur les oeufs, McMansions, et on ne te verra que si le chèque est en retard!
Между прочим, напомни всем, пусть радуются, что система распознает испанцев, азиатов, выходцев с тихоокеанских островов и евреев.
En attendant, ils souhaitent que tout le monde se félicite du fait que ça détecte hispaniques, asiatiques, juifs et micronésiens.
Почему они радуются?
Pourquoi les gens applaudissent?
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Regardez-les, dans l'innocence bienheureuse des implications de leur date de mariage.
И если в ФБР думают, что заключат с Бойлом сделку и он признается в куче мелких ограблений, то они рано радуются.
Si le FBI pense négocier avec Boyd pour des casses non-crédités, c'est prématuré.
Миллионы сайтов-знакомств радуются, потому что 17 - возраст согласия в штате Нью-Йорк.
C'est la fête sur les tchats, la majorité sexuelle est à 17 ans dans l'état de New York.
Всё, что с вами происходит, тщательно регистрируется и анализируется... Вашему выздоровлению радуются... или вас оплакивают.
Toute inspiration prise, tout fluide fabriqué, est méticuleusement enregistré et analysé... célébré... ou pleuré.
Все в труппе так радуются.
Je n'ai jamais vu la troupe si heureuse.
Они слишком громко радуются.
Ils font trop de bruit d'être contents.
Что-то они радуются.
Quelque chose les rend heureux.
Все радуются и празднуют победу.
Tout le monde applaudit et on gagne.
Люди восхищаются самым низменным радуются нему.
Les pires qualités humaines sont admirées et célébrées.
44 : 6! Давай! Почему они так радуются пятерке?
44 à 6! Pourquoi ils sont si excités avec un 5?
Так за меня не радуются.
Tu n'es pas heureux pour moi.
Люди редко радуются встрече со мной, так что...
Souvent, les gens sont déçus...
Солдаты радуются, брат.
Les troupes applaudissent, mon frère.
Они радуются своему вождю.
Ils acclament leur chef.
Это бедный район, здесь не часто смеются, радуются, или даже надеются.
C'est une communauté pauvre, sans beaucoup de rire ou de joie ou, ou même d'espoir.
Не понимаю, чему все так радуются.
Mais pourquoi tout le monde est content?
И растения радуются.
Ça rend les plantes heureuses.
Пусть твои глаза радуются, глядя на твоего злого близнеца.
Régale tes yeux sur ta jumelle maléfique.
Обычно все радуются.
La plupart des gens sont contents de sortir.
Они потерпели поражение, побеждены, чему же они радуются?
Ils reviennent battus.
Сообщите им. Сообщите им. Сообщите им, пусть радуются!
Une troupe de cheerleaders répète une chanson qui vante l'obéissance au Contrôle et le bonheur de travailler.
Я не понимаю, он упал в воду, а все смеются и радуются - Это - хорошая шутка, Дейт.
Docteur, je dois avouer que je ne saisis pas en quoi une chute dans l'eau glaciale est comique.
Так что, радуются иракцы что Саддам ушел?
Les Iraquiens sont contents du départ de Saddam?