Разбить traduction Français
846 traduction parallèle
Но если нам удастся упрятать его за решётку всего лишь на несколько месяцев мы сможем разбить его цепочку.
Mais si on réussit à le mettre en prison quelques mois, on pourra détruire son réseau.
Вы намекаете, что янки могут разбить нас?
Insinuez-vous que nous serons vaincus?
Теперь я вам помогу. Помогите мне вернуться и разбить ему нос.
Aidez-moi à lui casser la figure!
- Пора бы разбить скалу.
Va falloir presser la pierre.
Я не могу разбить их и оставить.
Sitôt battus.
- Я готова разбить яйца.
- Je passe aux oeufs!
Жаль, что придётся разбить ему сердце....
Et je vais lui briser le coeur!
Разбить его бедное сердечко.
Lui briser son petit coeur.
Кое-кто готов утопить человека и разбить девушке сердце, лишь бы выйти замуж днем раньше!
Certains noieraient un jeune homme et briseraient un cœur pour coucher un jour plus tôt.
Надо загадать желание и разбить стекло. Тут нужна меткость.
Il faut faire un vœu et briser une fenêtre, mais il faut bien viser.
Лагерь лучше разбить внизу.
On va s'installer plus bas.
Вы боялись телефонов и выключателей света... и пытались разбить машину моей сестры Марты.
Tu as commencé par arracher tous les téléphones et les interrupteurs... et démolir la voiture de ma sœur Martha.
Знаете, говорят : "Ни яйца разбить, ни коня объездить, ни жениться".
"Cheval non dressé est comme fille non mariée"?
На каждом дереве сидит птичка, и любая из них могла бы легко разбить моё сердце, своей песней о любви
"Sur chaque arbre il y a un oiseau, " et chacun que j'ai entendu pouvait briser mon cœur sans dire un mot. " " Chantant une chanson d'amour "
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
Le plan consistait à minutieusement découper le Pacifique Sud en carrés, puis de fouiller chaque carré.
Это может разбить ее маленькое сердце у нее все должно быть на уровне.
Ca lui briserait le coeur d'apprendre qu'elle a eu le rôle honnêtement.
- Хочешь разбить ему нос?
Il est fauché.
Это более чем достаточно, чтобы разбить этих скотов.
C'est plus qu'il n'en faudrait pour balayer ces brutes.
Страшная буря грозила разбить корабль.
Une tempête se lève, le navire menace de se briser.
Он всё ещё может разбить тебя на соревнованиях по теннису в субботу
N'empêche que Tom te battra aux finales de tennis!
Это может разбить мое сердце.
Ça me briserait le cœur.
Император удостоил нас высокой чести сразиться с македонцами и разбить их.
L'empereur nous a fait l'honneur de nous commander de les détruire.
Я ошиблась. Должна была понять, что вы не позволите женщине разбить вам сердце.
Excusez-moi, j'aurais dû comprendre que vous n'êtes pas du genre à avoir le cœur brisé.
Нам придётся разбить здесь лагерь.
L'armée devra camper ici ce soir.
Эта книга может разбить сердце.
Ce livre vous ferait pleurer.
Я знаю, как разбить эти пушки, сэр.
Je sais comment les détruire.
Ты что, хочешь витрину разбить? Какой идиот!
Tu veux casser ma devanture?
Но не позволь ему полностью разбить тебя.
Mais ne te laisse pas démolir.
Мы прошли пятнадцать миль, прежде чем я отдал приказ разбить лагерь на ночь.
Nous avons parcouru 25 km avant que je n'aie donné l'ordre d'établir le camp pour la nuit.
И если мы не там, мы не можем оставлять следы, разбить стекло, или трогать вещи, хмм?
Et si nous ne sommes pas là, nous ne pouvons pas laisser d'empreintes, casser des verres ou toucher des choses, hum?
Ну почему мне надо было разбить что-то твоё?
Et il faut que je casse quelque chose ici!
Если нас поймают, мы должны разбить передатчик.
S'ils nous attrapent... nous devrons détruire... l'émetteur.
Ну, видите ли, он полковник у Янки, решивший разбить нас в пух и прах.
Non? C'est un Yankee, un colonel qui a décidé de tous nous descendre.
И попытались вместе разбить врага.
A essayer d'assommer l'ennemi en masse.
Если ты не можешь разбить их, присоединись к ним.
On verra bien! Appelle un taxi.
Так разбить сердца своих бедных, любящих родителей...
Brisant le cœur de vos pauvres parents éplorés.
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Ils vont le coincer, l'ecraser, et violer la derniere belle ame soul de cette planete.
Разбить мне сердце вашей немыслимой любовью!
Brisant mon cœur par votre impossible amour!
- Нет, подожди! - Я должна разбить окно. - Нет, нет, нет, нет.
- Je dois casser la vitre.
Нужно разбить стекло.
Il faut que je casse la vitre.
Я должна разбить стекло.
Je dois casser la vitre.
Нужно разбить стекло.
Dames
Ты мне не дашь разбить стекло.
Non. Non. - À qui parles-tu?
- Хочу разбить стекло.
- Une minute.
Хочу разбить стекло.
Tenez.
Ну, так и быть, сэр. Лишь бы не разбить их.
Oui... faudrait pas la casser.
- Я должен был бы разбить ему рожу.
- C'est quoi, ce bourrin?
"убить душу, разбить сердце".
et leur cœur. "
- Ты мог разбить стекло.
Suffisait de casser la vitre.
Пока они не попытались разбить эти метеориты. Вот после этого они стали какими-то странными.
Ils ont réquisitionné toutes sortes de matériaux, obtenus tous les locaux de travail,... ont commencés à faire venir d'autres scientifiques de partout dans le pays.
Разбить своему отцу сердце на его день рождения...
Tu brises le cœur de papa le jour de son anniversaire!