Раздеваться traduction Français
183 traduction parallèle
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться.
Je ne voudrais pas continuer à vivre... si je pensais qu'il ne s'agissait que de manger, de dormir... et de me déshabiller...
Чтобы утопиться в Сене, незачем раздеваться догола.
Enfin, je sais pas. - Quand on se suicide dans la Seine, on se met pas tout nu.
Ну, давай раздеваться.
Viens là, enlève tes vêtements.
Мне надоело раздеваться за 5 минут, потому что какой-то маршал плохо переварил кашку, а у академика жар.
Assez de me deshabiller en 5 minutes parce qu'un marechal a mal digere sa bouillie ou qu'un academicien a 39,5 degres.
Ты теперь стыдишься раздеваться передо мной?
Tu as honte de te déshabiller devant moi?
Снимай это! - Держите! - Продолжай раздеваться!
Mets-toi nue!
Нас заставляли раздеваться перед входом в спальню, а одежду класть в коридоре.
Ensuite je piquais des billets dans son portefeuille... et puis je finissais toujours par partir avec le portefeuille. On m'a envoyée dans des maisons de correction de plus en plus dures.
- Раздеваться?
- Ôter?
Я стараюсь выбирать, перед кем раздеваться.
Je ne me déshabille pas devant n'importe qui.
Перси, ты можешь начать раздеваться.
Percy, à vous l'honneur...
Она не станет раздеваться в такую рань.
Elle ne se déshabillera pas aussi tôt.
Я велел Дживсу закрыть дверь, потому что... уже хотел раздеваться, как видишь.
L chargé Jeeves fermer la porte parce que... L était sur le point de se dévêtir. - Là, tu vois?
Я больше не буду никогда раздеваться.
Je ne vais plus oser me déshabiller!
Мы должны раздеваться?
On doit se déshabiller?
Для меня худшей вещью является покупка брюк. Я ненавижу раздеваться в маленькой комнате.
Je déteste acheter des pantalons, ainsi que les cabines d'essayage.
Я начинаю раздеваться.
Je commence à me déshabiller.
Прости, мне никто не говорил о том, что надо раздеваться полностью.
Excuse-moi mais personne ne m'a jamais parlé de faire la totale.
Взлом склада, с которого ничего не украдено, выстрелы, но ни одного пистолета, много крови, но ни одного тела, и агента ФБР, который любит раздеваться и рассказывать о пришельцах. Расскажите мне всё.
Pour l'instant, j'ai une entrée avec effraction mais pas de vol, une fusillade sans armes, du sang mais pas de cadavres et un agent du FBI nu qui raconte des histoires d'extraterrestres.
Ну, мужики склонны раздеваться перед сексом
Les mecs se déshabillent souvent avant de faire l'amour.
Раздеваться?
Me... déshabiller?
Тебе нет необходимости тоже раздеваться...
Tu n'as pas besoin de faire ça.
- Ты почему раздеваться стремаешься?
Pourquoi tu veux pas te déshabiller?
- Он не стал раздеваться.
Il a refusé de se déshabiller.
Здесь нельзя раздеваться, это государственный парк!
C'est interdit de se déshabiller dans un parc national!
Ну давай раздеваться!
- Déshabillons-nous. - D'accord!
Как я уже сказал, я ничего не имею против голых женщин но у них должно быть право выбора, когда и перед кем раздеваться.
Allô? On a été coupés. Seigneur, il est tout seul.
Мне даже не пришлось раздеваться.
J'ai pas encore eu à enlever le haut! Un toast!
Я уже большой мальчик, я умею одеваться и раздеваться сам.
je suis un grand garçon. je sais me déshabiller tout seul.
Столько раз в день одеваться, раздеваться, одеваться, раздеваться.
Combien de fois en un seul jour... s'habiller, se déshabiller, s'habiller...
Тобиас страдал от редкого психического расстройства, боязни раздеваться догола.
Est-ce que j'ai bien entendu? Tobias souffrait d'un trouble rare qui l'empêchait de se dénuder complètement.
Все её слова про проблемы брака и про боязнь Тобиаса раздеваться...
Elle m'a conté des histoires sur leur couple, et Tobias, le prude.
Я же не предлагаю тебе раздеваться.
Je ne te demande pas de te déshabiller.
" Что ты, куколка, тебе не придется раздеваться.
" Non, ma poupée, tu n'auras pas à te déshabiller.
- Ты не велел раздеваться до конца.
C'est toi qui nous as dit de ne pas faire le strip-tease.
Это как раздеваться посреди улицы?
Comme... se déshabiller au milieu de la rue?
Я не буду раздеваться.
Je ne me redéshabillerai pas!
- Раздеваться?
Que je me déshabille?
Тобиас не мог раздеваться.
Ça implique de la nudité.
Я понимаю, что не хочется раздеваться перед камерой. - но ты не можешь сделать это даже передо мной.
Que tu refuses de le faire pour un film, d'accord, mais tu refuses aussi de le faire devant moi.
Я и один не могу раздеваться.
Je ne peux pas me déshabiller seul.
Я вообще не могу раздеваться.
Même tout seul.
Тобиас действительно не мог раздеваться, но руководство по диагностике не признавало это за расстройство.
En fait, Tobias n'était jamais nu. Cette maladie ne figurait encore dans aucun dictionnaire médical.
Мне что, раздеваться надо?
Je dois être nu?
Давайте раздеваться.
Je pense que je sais.
- Раздеваться отказался.
Il a pas voulu enlever ses vetements.
Можно не раздеваться, мы просто зайдём внутрь и поздороваемся.
Tu peux discuter, toi, comme ça? C'est animé ici, ce soir.
Зачем раздеваться?
Pourquoi se deshabiller
Я не буду раздеваться.
Je ne l'enlève pas.
Боязнь раздеваться?
Tobias, le prude?
- Класс. Давай раздеваться.
Génial!
Они же не будут раздеваться?
Ils vont mettre la pression au maximum avant de se déshabiller. Ils ne vont pas se déshabiller?
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41