Разнёс traduction Français
157 traduction parallèle
Могу я спросить, кто разнёс эти глупые слухи?
Puis-je savoir qui fait courir ces bruits stupides?
Манну разнёс он в пустынных полях!
Quand Dieu distribua La manne dans le désert,
Просто вообще его в клочья разнёс! Из-за одного долбаного журнала!
Il a balancé une rafale au bridé.
Не успей я убрать в сторону ствол - разнёс бы мне голову.
Et si j'avais pas écarté le canon, il aurait explosé ma tête!
Смотри, выбил дверь, разнёс всё вокруг...
Tu défonces des portes, tu mets le cirque...
Один наркоделец въехал сюда прямо на машине. Всё тут разнёс.
Un dealer est passé ä travers en bagnole et a tout démoli.
Он вдребезги разнёс превосходно бронированный фургон.
Ce camion était blindé!
Взрыв разнёс большую часть красного сектора 15. Пока мы не можем даже попасть туда.
Tout est détruit, on ne peut même pas descendre voir.
Взял бы топор и разнёс его на куски.
J'aurais pris une hache pour la démolir.
Но уже не так легко можно было поверить в то,.. ... что я разрезал её пополам и разнёс части на много миль друг от друга.
Mais que je la découpe était peu concevable, ça ne collait pas... avec mon personnage.
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Nous avons vu la seconde comète exploser en millions de débris de roches qui ont brûlé dans l'atmosphère illuminant le ciel pendant une heure.
- Ты разнёс полквартала.
- Tu as détruit un quartier.
Ну что же, ты заварила эту кашу - теперь тебе остаётся сделать так, чтобы он не разнёс наш мир.
C'est ton appel, non? Tu dois croire en lui. Croire que Van ne va pas détruire ce monde.
Разнёс вакцину намного быстрей чем могли подействовать нано-роботы.
En disséminant le vaccin, elle a été plus rapide... que les micro-machines.
- Нет, я о том. Кто-то разнёс слух.
Je veux dire qu'ils pourraient l'avoir annoncé.
Он только что разнёс посольство, отправил в больницу двоих полицейских.
Il vient de saccager l'ambassade et a envoyé deux flics à l'hôpital hier soir.
Он разнёс Американское консульство.
Il saccage un consulat.
Прошлым летом я разнёс гонорею по всему Лос-Анджелесу.
J'ai propagé la blennorragie dans tout L.A. l'été dernier.
- Ханикат говорит, что он разнёс дом.
Honeycutt dit qu'il a saccagé sa maison.
Дело не в том, почему он разнёс дом. А в том, кто знал об этом.
Je ne vous demande pas pourquoi il a fait ça, mais qui est au courant?
Разнёс её в клочья 8-миллиметровой картечью.
L'a massacrée avec une bonne dose de gros plomb.
Разнёс на мелкие кусочки.
Il l'a mis en pièces. - Merde!
Шериф, я хочу знать кто в ответе за то, что разнёс мой город.
Qui est responsable du saccage de ma ville, Shérif?
Разнёс этого Бермана, из Коммерческих предприятий, в пух и прах.
J'ai complètement berné Berman, du service financier.
Он так принял ружье от заряжающего что разнес себе бедро на кусочки
Il a pris son fusil de telle façon des mains de son chargeur que toute la charge lui a broyé la cuisse.
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст".
"L'INQUIRER DÉMASQUE LE TRUST"
Прости, что разнес всё вокруг.
Désolé d'avoir démoli ta boutique.
Прости, я разнес твой шлюз. Похоже, не сможешь работать какое-то время.
Désolé pour tes drains, tu vas être obligé d'arrêter de bosser.
Тебе еще повезло, что он тебя не разнес на миллион кусков.
Estime-toi heureux qu'il ne te pulvérise pas!
Он разнес мне всю комнату и ушел
il a sacagé ma chambre avant de partir.
" И Господь пришел и сильный ураган разнес горы...
" Un souffle, grand et fort, ébranle les montagnes,
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Avec sa femme ils étaient dans un bar... et un forcené a mitraillé la baraque.
Ферлонг только что разнес контрольную точку.
- Furlong a passé un contrôle.
Ты здорово разнес этот притон, Макгоникл. Неужели надо было ломать всю мебель?
- Vous étiez obligé de détruire tous ces meubles, McGonickle?
Он бы их разнес, основываясь на так называемых "моральных устоях".
Pour des raisons de soi-disant moralité.
- Майор Пэйн только что разнес на части этого страшилу!
Le Major Payne a exterminé le méchant de façon radicale!
- Да, он разнес склад боеприпасов.
- Oui, il a fait sauter le dépôt.
Как идут дела? Разнес почту?
Tu as tout distribué?
Только представьте, разнес себе голову из ружья!
Imagine, t'exploser la tête avec un fusil!
Парнишка из Арканзаса разжился парой тонн стволов И разнес свою школу.
Un gamin en Arkansas s'est servi dans une tonne d'armes militaires et il est parti exploser son école.
Или разнес к черту весь этот дом, мам?
C'est ca? , Ton propre fils?
- Я слыхала, что какой-то кошатник всё разнес - и отрубил башку Дворняге.
Un cambrioleur s'est introduit et il a tout saccagé et le principal lui a fait couper la tête.
Я его просто разнес.
Je l'ai complètement bousillée.
И я хочу, чтобы ты разнес весть, что мы вернулись.
Et tu fais passer le message qu'on est à nouveau opérationnels.
Разнес черную башку на куски.
Une balle en pleine tête.
Чтобы кто-то работал в реанимационной команде, кто-то отвечал на вызовы из травматологии, кто-то разнес результаты анализов И кто-то пошел накладывать швы
Qu'une équipe de réanimation soit mise en place, qu'on réponde aux bips trauma, que les tests labo du week-end soient remis, et que quelqu'un fasse les sutures.
Слушай, Буг ворвался ночью и все вдребезги разнес.
II paraît que Boog a disjoncté et a tout détruit.
порвал их... разнес в пух и прах.
Massacrés... J'ai chronométré, tu les as grillés.
Я все разнес вдребезги.
Je les ai toutes dégommées.
Здесь говорится, что ты остановил кражу кокаина на миллион долларов. Ты разнес в пух и прах ирландскую шайку в этом процессе.
Tu aurais empêché un casse d'un million de $, et fais tomber un gang en même temps.
Он голыми руками разнес все двери.
Je dormais quand il a surgi. Il a défoncé les portes de ses mains!