Разрешите мне traduction Français
239 traduction parallèle
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество. В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому.
Qu'il gagne ou non, je vous donnerai ce capitaine en échange du droit de faire un sort à ce Robin.
Вы не возражаете, если я очень осторожно... Вы разрешите мне немного подержать его?
Vous permettez - je ferai très attention - que je le prenne dans les bras?
Я делала это много раз. Разрешите мне, доктор.
L'ai fait souvent.
Разрешите мне вновь принять участие в вашей беседе?
Je suis coupable... Quelle étrange sorte de conversation ai-je déclenché!
О, разрешите мне помочь вам?
Oh, permettez-moi de porter cela pour vous?
Разрешите мне представить Вам моих министров.
Permettez-moi de vous présenter mes Ministres!
Разрешите мне проити.
Laissez-moi faire.
- Мистер Кракер, разрешите мне вступиться за моих друзей?
- Je peux plaider pour mes amis?
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Présentez-moi vos hommages et je jugerai de votre galanterie.
Разрешите мне объяснять.
Laissez-moi vous expliquer.
Если разрешите мне увидеть вас сегодня вечером, я расскажу все. А где мы можем встретиться?
J'ai beaucoup de choses à vous dire.
Разрешите мне спрятаться за Ваш великолепный хвост.
Permettez-moi de me cacher derrière votre splendide queue.
Разрешите мне осмотреть гефтлинга?
Vous permettez que je le soigne?
Разрешите мне представить вам чемпиона лагеря, гефтпинга Коминека.
Je vous présente le champion du camp, le prisonnier Kominek.
Господин начальник, разрешите мне дать ему урок.
Laissez-moi lui donner une bonne leçon!
Разрешите мне позвонить?
Vous permettez que je téléphonne?
Дамы и господа. Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса.
Mesdames et Messieurs, permettez-moi de rendre tout d'abord un chaleureux hommage... à notre malheureux confrère, le professeur Marchand, odieusement enlevé par Fantômas.
Разрешите мне представить вам мою дочь, Николь.
Je vous presente ma fille, Nicole.
- Разрешите мне вам показать.
Laissez-moi vous montrer.
- Да, мама, это он. Разрешите мне обнять вас, мой милый.
Venez dans mes bras!
Разрешите мне позвонить. Отсюда нельзя звонить.
- OK, je peux téléphoner?
Разрешите мне помочь вам, леди.
S'il vous plaît, madame, laissez moi vous aider.
Разрешите мне, господа мои милые, плеснуть Вам немного ирладского виски проводить, так сказать, Старый год.
Messieurs, puis-je vous offrir un petit doigt de whisky irlandais pour accueillir le Nouvel An?
Разрешите мне представить замечательного пластического хирурга,
Permettez moi de vous présenter le jeune et brillant plasticien,
Пожалуйста, разрешите мне начать снова?
Laissez-moi recommencer!
У меня просьба. - Подождите... - Я знаю, это не по уставу, но разрешите мне сообщить экипажу о нашем задании?
Avant que vous les exécutiez, camarade... je sais que contraire au protocole, mais j'aimerais que vous m'autorisiez à informer l'équipage de notre mission?
Разрешите мне... кое-кого...
Avant, je veux vous présenter des amis.
Разрешите мне удалиться.
- Bien. - Permettez-moi de me retirer.
- Разрешите мне этим заняться?
- Je m'en occupe. - Toi?
Пожалуйста, разрешите мне ее попробовать? .
Ne pourrais-je pas l'essayer?
Разрешите мне поцеловать его ротик, собрать немного слюны...
Permettez que j'embrasse sa petite bouche.
Вы разрешите мне, сэр?
Ai-je votre permission, monseigneur?
Разрешите мне извиниться.
Désolé!
Умоляю, разрешите мне внести её внутрь.
Un moment. Laissez-moi l'emmener à l'intérieur.
- Разрешите мне?
Je peux essayer?
Разрешите мне сначала помочь шефу О`Брайену.
Laissez-moi d'abord soigner M. O'Brien.
- Разрешите мне начать сначала.
- Laissez-moi recommencer.
Но я подумал, может, вы разрешите мне воспользоваться им?
- Je vois, mais je pensais que peut-être tu me laisserais les utiliser.
А теперь, Вы разрешите мне продолжить?
Nous permettrez-vous de continuer, à présent?
Прекратите спорить и дайте мне свет. Разрешите?
- Au lieu de vous engueuler, donnez-moi du feu.
Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Pour vous y aider, acceptez-moi comme le Choeur de cette histoire.
Разрешите? - Что такое? - Мне нужно с тобой поговорить.
Attends, j'ai à te parler.
Он мне поручил найти модную коляску, Двухместную - Разрешите
Elle m'a commandé une petite voiture à deux places.
Чтобы убить время, разрешите мне рассказать вам немного о себе.
Pour briser la monotonie de cette attente je désire vous conter l'histoire de ma vie.
— Разрешите и мне представиться.
- Bien, il ne reste que moi.
Господин доктор, разрешите мне спасти человеческую жизнь.
Permettez-moi de sauver la vie d'un homme.
Я дам вам 25 если вы мне разрешите.
Je vous donnerai 25 $.
Разрешите мне? Конечно. Вот здесь.
S'il ne donne pas de coups de pied, il se tourne dans tous les sens.
Перрин... разрешите ли Вы мне увидеться с Сарэком?
Perrin, me permettez-vous de voir Sarek?
Сэр, разрешите мне спустится вниз с усилителем транспортаторного сигнала.
Je descendrais avec des plots d'amplification.
Разрешите ли Вы мне вернуться попозже?
- Pourrais-je revenir plus tard?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19