Рана traduction Français
1,318 traduction parallèle
Рана.
La blessure.
- Боевая рана.
- Blessure de guerre.
У тебя рана на голове...
Tu t'es blessé à la tête...
Рана на голове!
blessure à la tête!
Рана не беспокоит?
L'incision?
- Как там ваша рана, лейтенант?
- Ça va votre cicatrice, inspecteur?
Колотая рана.
Une perforation.
Рана зазубрена только с одной стороны.
La peau est également dentelée, d'un côté.
Я пытался получить правдивые ответы, пока он был способен дать их... и его рана не смертельна.
J'essayais de lui soutirer d'honnêtes réponses tant qu'il était en mesure de les donner... et sa blessure est loin d'être mortelle.
Одиночная рана, верх спины, гильз нет, свидетелей нет, осмотр места ничего не дал.
Simple blessure dans le dos, pas de douille. Pas de témoin et pas un indice.
Просто принимать быстрые решения, когда ты мало что знаешь о проблеме, когда ты не понимаешь первопричину, или просто не знаешь, насколько глубока рана.
C'est facile de suggérer une solution rapide lorsqu'on ne connaît pas le problème, qu'on ne comprend pas la cause sous-jacente ou qu'on n'a pas réalisé la profondeur de la blessure.
Если повезет, у тебя будет лишь открытая рана, которую можно заклеить пластырем.
Avec un peu de chance, on s'en tire avec une égratignure et un petit pansement fera l'affaire.
- Полиция сказала, одна рана сзади.
Plaie dorsale, arme blanche, d'après la police.
Прости, боевая рана.
Désolé, les douleurs lancinantes.
Желание - это рана реальности.
Le désir est une blessure de la réalité.
как и рана от его предательства... или память о его поцелуе.
Comme les cicatrices de sa trahison. Ou le souvenir de son baiser.
Если вы поранились, рана заживает.
Vous avez une blessure - peu après elle se referme.
Она упала на детской площадке, было много крови, и рана выглядит глубокой.
Elle est tombée dans la cour de récré, et il y avait beaucoup de sang, et ça avait l'air profond.
Тебе нужен укол. Рана опухла.
Tu veux une piqûre.
Все хорошо, рана чистая.
Ok, la blessure est propre.
Да, рана глубокая.
Ouais, c'est une sale coupure.
Инфрокрасная спектроскопия следов краски показала, что рана, повидимому нанесена гаечным ключем.
L'infrarouge montre que les fragments de peinture de la blessure à la tête cadrent avec la peinture d'une clé de plombier
430 ) } На моей стороне. 236 ) } Следующий эпизод 368 ) } * Вскрытая рана *
Mais les dieux sont de mon côté, et pas seulement... les Dieux de la Mort.
У тебя рана на руке!
Il est transpercé!
Рана глубокая... кто это был?
Ça devrait tenir... - C'était qui, cette fille?
Неважно как сильна эта боль пускай это рана на всю жизнь я уверен - это правильный путь.
Qu'importe la douleur, qu'importe les blessures, je sais que ce chemin est le bon.
Твоя рана почти зажила...
La plaie est presque refermée.
рана сама заживет.
Ça va s'arrêter de suite.
Обширная лицевая рваная рана, травма в ягодичной | зоне и открытый перелом нижней правой части ноги.
Il demeure une large entaille du visage, traumatisme au niveau fessier et fracture ouverte du bas de la jambe droite.
Глубокая рана?
C'est profond?
- Рана не глубокая.
- C'est superficiel.
Как рана?
Comment va ton mal de tête?
Должно быть мелкая рана, и должно выйти легко.
La plaie devrait être peu profonde, ça devrait sortir facilement.
- Перевязано, немного болит, но рана не глубокая.
Ça fait mal, mais ce n'était pas profond.
А когда я пришла в себя - рана зажила и Хлоя лежала неподалёку, без сознания.
et quand je suis revenue à moi, la blessure était guérie. Et Chloé était étendue à côté, inconsciente.
- Да, с полчаса как. Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
Ce que je vois ici, c'est une blessure profonde avec virus multiples, bactéries secondaires et accumulation de tissus autour des incisions indiquant que tu as été mordu il y a 14 jours.
Один зуб был выбит, и у него рана на нёбе.
Une dent fêlée, une blessure au palais. Il a été violenté.
Например, рана на ноге, которую вы получили, разбив стекло.
Peut-être une blessure faite sur un morceau de glace ce soir.
Порой когда происходят ужасные вещи после них остаётся след. Это рана, которая связывает в узел две линии времени.
Lorsqu'un évenement terrible a lieu, il peut laisser une trace de temps à autres une blessure qui agit comme un noeud entre deux lignes temporelles
Я положила их у твоей тарелки, с ногой все пока хорошо но рана загноится, если ты не будешь принимать антибиотики.
J'ai mis votre assiette car votre jambe va bien. Mais vous devriez prendre un traitement.
Рана воспалится
Ca s'infectera.
И помотрим, как рана заживет.
Peut-être qu'on le verrait se guérir.
Когда его нашли, у него была рана на лице.
Quand on l'a trouvé, il avait cette blessure sur le visage
Поскольку рана никак не заживала, стало ясно, что у него рак.
.. sa blessure n'a pas cicatrisé, ils ont découvert un cancer.
У тебя ушиб и глубокая рана
Ce n'est pas très agréable.
Рана воспалилась.
Ça s'est infecté.
Открытая рана живота с горизонтальным разрезом
Blessure abdominale ouverte avec éviscération
Мисс Хейт, ваша рана очень серьезная
Mme Heit, votre blessure est extrêmement grave.
Теперь мне нужно проверить его давление и посмотреть кровоточит ли его рана
Maintenant, je dois dégonfler la pression sanguine et voir s'il saigne.
У него рана на голове.
Cet homme à une blessure à la tête.
Она сказала : любовь - это рана.
Par peur de blesser.