Рапорт traduction Français
569 traduction parallèle
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей. "Рапорт о миссис Матучек".
Nous avons la un rapport etabli par deux hommes de confiance sur Mme Emma Matuschek.
Я сейчас составляю рапорт. Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
Nous ignorons encore... s'il s'agit d'un suicide... ou s'il est mort en essayant de s'échapper.
- Ах да, рапорт.
Cause du décès...
Отправлю полный рапорт в Вашингтон.
Je vous enverrai un rapport complet.
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
Vous avez hâte de rentrer à Washington pour finir votre rapport, c'est ça?
Они вытащили меня на берег, словно детеныша кита. И начали искать раны, чтобы составить рапорт.
Ils me déposèrent comme une baleine échouée et se mirent à m'examiner, pour leur rapport.
Я прочёл ваш рапорт, и собираюсь задать вам несколько вопросов.
J'ai lu votre rapport et je tiens à vous poser quelques questions.
Этот рапорт это какой-то гротеск, капитан.
Ce rapport est grotesque, capitaine.
Это рапорт по поводу отсутствия субординации у лейтенанта Колдуэлла.
C'est un rapport sur l'insubordination du lieutenant.
Я не буду пока писать об этом рапорт.
Je ne vais rien dire au bureau. Laisse-moi mener ma petite enquête.
Звонил инспектор Поуп, требует рапорт.
L'inspecteur Pope lui a demandé un rapport complet sur le mouchard.
Хочет от тебя рапорт, без промедления.
Dans son bureau, fissa, pour le mettre au courant.
Сержант Джулс и я читали рапорт с капитаном Алидосом, когда лейтенант Дойл ворвался в кабинет.
Jules, le capitaine Alidos et moi, on parlait d'un mouchard quand le lieutenant Doyle a fait irruption dans le bureau.
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Ces accusations auront quel effet, selon vous?
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Pour l'instant, tout ce que j'ai écrit dans ce rapport, c'est que Lejeune et vous êtes morts pendant la patrouille.
Заканчивайте рапорт и сразу ко мне.
Finissez ce rapport et apportez-le-moi.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
Et je ne manquerai pas de me décharger sur quiconque manquera à son devoir.
Мы составим рапорт, но с вас мы снимаем подозрения.
On va faire un rapport, mais en ce qui vous concerne, l'enquête est close.
Я читал рапорт.
- J'ai lu le rapport, amiral.
Полагаю, если бы на меня подали такой рапорт, как на него, я бы тоже блефовал по-своему. Я так полагаю!
Si j'avais un passé tel que le sien, je mentirais aussi pour m'en sortir.
Этот рапорт не имеет практического значения.
C'est une énigme totale.
Если автор признается сам, я не подам рапорт.
Je n'en ferai pas état si son auteur avance d'un pas
- Хорошо. Подготовьте рапорт.
Très bien.Préparez votre rapport
- Я подам на Вас рапорт!
- Je ferai un rapport.
Вы всё-таки за ними присматривайте, иначе подам рапорт.
Qu'ils fassent bien leur travail ou je depose un rapport.
Если следовать предписаниям звездолетных реестров, я должен начать расследование данного случая, - чтобы составить рапорт...
Par interprétation stricte des règlements de notre vaisseau, je dois entreprendre une enquête pour qu'un rapport précis...
И его рапорт о вине капитана верен.
Donc logiquement, son verdict de culpabilité est infaillible.
Мичман Гарровик, мы изучили ваш рапорт.
Nous avons lu votre rapport.
Вы оба подадите рапорт. В них внесите свои замечания и предложения.
Consignez vos commentaires dans votre rapport.
Его рапорт говорит предельно ясно :
Il est très clair dans son journal.
- Мой рапорт есть в записях.
- Mon rapport est dans les archives.
- Подайте рапорт, мистер Чехов.
Rapport.
Подайте рапорт!
Il y a quelqu'un?
Предварительный рапорт, м-р Спок.
Le rapport préliminaire, M. Spock.
Лейтенант Ухура, есть рапорт десанта на планете?
- Des rapports de l'équipe de sécurité?
Я получил рапорт.
- On m'en a fait un rapport complet.
Рапорт о повреждениях от учебной атаки.
Rapport sur les avaries subies au cours de l'attaque simulée.
- Ты подала рапорт на перевод в Шотландию?
Tu as postulé pour cette affectation en Ecosse?
Ты собираешься писать рапорт на перевод или нет?
Alors, tu demandes ce transfert, oui ou non?
А ты могла бы подать рапорт.
Tu viens de postuler!
Я подам рапорт на перевод.
Je me présenterai pour cette affectation.
Ведь ты же подала рапорт?
Bon, tu as postulé.
Я подпишу рапорт о переводе, и ты сможешь быть рядом с ним.
Vous serez transférée pour être à son chevet.
Мне плевать, я напишу рапорт!
Je m'en fous, je vais faire un rapport sur vous!
Кстати, у меня тут рапорт от вашей старшей медсестры майора О'Хулиган.
A propos, j'ai reçu une lettre de votre infirmière en chef, O'Houlihan.
Напиши рапорт и отпусти его домой.
Signe lui sa grâce, et qu'il s'en aille!
Подробный рапорт послан по спецсвязи.
Bon, c'est parfait.
Пойду составлю рапорт.
Je rentre rédiger le rapport du coroner.
Рапорт Генералу. Еще один.
Première nouvelle!
Рапорт всех постов.
Tout le monde à son poste.
- Рапорт о дилитиевом кристалле.
Le rapport sur les cristaux de dilithium.