Рассеянная traduction Français
45 traduction parallèle
Я не пойму, что со мной. Я такая рассеянная...
Je veux le voir!
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Ces tournois de bridge te rendent nerveuse.
Ты такая рассеянная.
Tu es si tête en l'air.
У вас есть сигарета? Я такая рассеянная.
Avez-vous une cigarette?
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Je voulais juste te dire que depuis Noël, je t'ai trouvée... Différente, un peu troublée. Distante.
- Я не уверена, но с этого можно начать. Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
- Je l'ignore, mais il y a des théories selon lesquelles une faible irradiation...
что я такая рассеянная.
Désolée pour ma vulgarité.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
Je trouve qu'elle est plus souvent seule, et elle a l'air distraite.
Она очень рассеянная.
Ça y est!
Лучше отправляй письма из нашего дома. Мама стала такая рассеянная.
T'as vu comme maman est distraite
Кирие, ты стала какая-то рассеянная.
Kirie, tu sembles être un peu distraite depuis quelque temps.
За исключением того факта, что синяки не петехиальные, а значит это не рассеянная внутрисосудистая коагулопатия.
Sauf que les bleus ne sont pas pétéchiaux. Ce n'est pas une CIVD.
Рассеянная внутрисосудистая коагулопатия из-за злоупотребления алкоголем гораздо более вероятна.
La CIVD à cause de l'alcool est bien plus probable. Faites un bilan complet.
Или это может быть рассеянная внутрисосудистая коагулопатия.
Ou c'est une coagulation intravasculaire disséminée.
Искренняя и рассеянная.
Franche et distraite.
Прости меня, я в последнее время какая-то рассеянная.
Je m'excuse si j'ai été un peu distraite, dernièrement.
Я сейчас несколько рассеянная.
Je suis un peu distraite.
У неё рассеянная лепроматозная проказа.
Elle a la lèpre lépromateuse.
Ты такая рассеянная.
Quelle maladroite.
Неловкая и рассеянная.
Ecervelée et maladroite.
Иногда я такая рассеянная.
Quelle tête en l'air.
Я сегодня немного рассеянная.
Je suis un peu distraite, ce soir.
Но она... рассеянная.
Mais elle est... confuse.
Я в последнее время рассеянная.
J'ai failli oublier...
Рассеянная очаговая инфекция могла поразить автономные центры головного мозга.
Diffuse d'irrégulières inflammations pouvant frapper l'autonomie du centre du cerveau.
Нет-нет. Ты какая-то рассеянная.
Tu es distraite.
- Рассеянная Мэйбл.
- Madame Dernière Minute.
Рассеянная и застенчивая, она была...
" Effacé, distrait.
Ты немного рассеянная.
Un peu tête en l'air.
Я такая рассеянная...
Je suis confuse...
Почему ты такая рассеянная сегодня?
Pourquoi t'es si tête en l'air?
Просто рассеянная. Брэд, всё в порядке. Я его знаю.
Brad, c'est bon, je le connais.
Какая же я была рассеянная!
Quelle étourdie.
Девушка неграмотная и рассеянная.
Une fille sans apprentissage et esprits dispersés.
- Ты какая-то рассеянная.
- Tu n'es pas très concentrée.
Ой! Джессика такая рассеянная.
Jessica est tellement distraite.
Это не ваша вина, а моя. Я очень рассеянная.
C'est pas votre faute, c'est la mienne.
Я такая рассеянная.
Quel professeur étourdi je fais.
Это было... это было не очень профессионально. - Я просто немного... рассеянная.
- C'est juste un peu... gênant.
Она последнее время рассеянная.
Elle a été très... distraite dernièrement.
Ты казалась немного рассеянная, Марта.
Vous aviez l'air quelque peu distraite Martha.
Ты на этой неделе какая-то рассеянная, пропадаешь в ванной, то ешь, то совсем не ешь.
A te voir cette semaine, distraite, disparaissant aux W.C, mangeant bizarre, ne mangeant pas.
Рассеянная травма означает, что рана была вызвана плоской поверхностью.
Le traumatisme diffus indique que la blessure a été causé par une surface large et plane.
Какая-то рассеянная.
Comme si elle était perdue.
Ты такая рассеянная.
Tu étais distraite.