Рассматривать traduction Français
525 traduction parallèle
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
S'il ne s'agit que de clients venus se distraire en passant, ta façon de faire peut être acceptable. Mais pour celui dont on est l'obligée, il faut bien le lui rendre, on vit sous le regard des autres.
В случае смерти от несчастного случая, мы должны рассматривать все варианты.
Dans le cas d'une mort accidentelle, nous devons tenir en compte de toutes les possibilités.
"нет никакого пути, чтобы выйти и чтобы никто не бросилс € рассматривать регистрационные бумаги. " мог бы даже дать тебе небольшой кусок.
Personne ne cherchera à savoir qui est derrière tout ça.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Ils peuvent faire pareil pour moi. M'observer comme un insecte dans un bocal, s'ils en ont envie.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Ce que nous faisons pourrait être considéré comme... une collaboration avec l'ennemi.
Как вы смеете своим гражданским дерьмовым судом рассматривать дело члена СС?
Traîner un SS devant votre cour civile de merde!
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
Pour ce qu'il vaut. Ce sont les arguments de l'accusation.
- Давайте рассматривать факты.
- Examinons les faits.
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
C'est un système que j'exclu, à priori. Passons à la suite.
Если вы хотите рассматривать это так, капитан, то - да.
C'est une façon de voir, capitaine.
Без этой куклы всё, что здесь наговорили эти Роуты, можно рассматривать как бред двух спятивших. Однако при её наличии у полиции появятся основания привлечь Сэма.
Sans la poupée, c'est juste les divagations de ces Roat... mais avec elle, ils peuvent inculper Sam.
Здесь нечего рассматривать.
Reculez, s'il vous plaît!
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Si c'était le cas, vu les penchants hostiles des Platoniens, deux ou trois auraient uni leurs forces pour renverser Parmen.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
Mais cette chose peut assumer les fonctions d'un organisme vivant.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
Vous ne pouvez pas sérieusement penser qu'on va laisser passer un Network News pornographique.
К сожалению, мы не можем рассматривать видение в качестве алиби, синьора Дуччи. Ладно.
Votre vision constituerait un alibi, si l'on trouvait un témoin pour étayer vos affirmations.
И перестань себя рассматривать.
Et arrête de te regarder ainsi!
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой...
Parmi ces propriétaires d'une bonne partie de l'Angleterre, deux parterres et une allée d'orangers sont un début, et pour une dame aux...
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
Je préfère, pour le présent, y voir la propriété de Mr Herbert.
Нельзя рассматривать эти элементы по отдельности ;
C'est tout un ensemble qui empoisonne la vie.
В своей работе я вынужден рассматривать и совсем противоположные допущения.
Je pars de l'hypothèse contraire.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
Il gagne la bataille mais c'est un exemple à ne pas suivre.
"Потерю одного родителя можно рассматривать как несчастье... но потерять обоих похоже на небрежность".
'Perdre un parent est un grand malheur, perdre les deux, c'est de la négligence.'
Однако могу ли я и деньги рассматривать в качестве объекта сделки?
Le montant importe-t-il?
Мы должны рассматривать любую возможность, даже маловероятную.
Nous envisageons toutes les hypothèses. Même les plus insensées.
Я задумывал так : с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
Mon idée, c'était qu'en remontant la rivière, ils remontaient en quelque sorte le temps d'une drôle de façon, comme si on revisitait l'histoire du Vietnam à rebours.
Мы будем рассматривать любую попытку. как начало войны.
Toute opération de ce type serait un acte de guerre.
"Западное влияние на наших композиторов... едва ли заслуживает того, чтобы рассматривать взаимосвязь"
Beaucoup de familles ont perdu des enfants...
Я столько лет работаю в суде и мне не приходилось рассматривать такие дела.
Dans toutes mes années sur le banc, Je n'ai jamais été appelé pour présider un cas comme cela.
Я также считала, что мы решили не рассматривать этот вариант в качестве возможного.
- En effet. - Et notre décision était contre.
Почему бы не рассматривать нас как интересный эксперимент?
Pourquoi ne pas nous tenir pour une expérience intéressante?
Президент попросил меня не рассматривать Маттиса в качестве подозреваемого.
Mercredi, le Président m'a demandé de fermer les yeux sur Mattiece. Je le cite :
Почему бы не рассматривать селитру как подарок баджорцам?
Pourquoi ne pas faire cadeau de ce nitrate au peuple de Bajor?
Склонны рассматривать наши жизни, как если бы мы смотрели сквозь замочную скважину. на вещи. Мы многое придумываем.
On voit sa vie à travers un trou de serrure.
Мне нравится рассматривать одежду. Она очень элегантная.
J'aime regarder les habits, c'est très élégant.
Джентльмены, я не собираюсь рассматривать это дело в комнате для инструктажа.
- Grâce à Dieu, j'ai changé.
Я не стану рассматривать новые доказательства.
Nous n'examinerons aucune nouvelle preuve.
Я всего лишь считаю, что эти дела следует рассматривать... несколько шире.
Je suggère que ces affaires soient étudiées avec l'esprit ouvert.
Будучи музыкантами конца ХХ столетия, мы должны рассматривать Джезуальдо как некоего провидца в музыке.
En tant que musiciens de la fin du 20e siècle, on est obligés de voir en Gesualdo une sorte de visionnaire musical.
Эти показания вычеркнули. Их нельзя рассматривать.
Ma déposition est irrecevable.
Надо рассматривать цели в любой области оба помещения всегда заполнены народом, подтверждаются мои самые страшные опасения :
mais ce sont des zones d'affluence. Cela confirme nos craintes :
Но это как раз то, что я собираюсь рассматривать.
C'est justement ce que je pèse.
≈ сли рассматривать вывоз золотого запаса из'рот-Ќокса как преднамеренную акцию азначейства — Ўј, то така € операци € могла зан € ть целые годы. ".е. почти 40 лет
Si la suppression de tout l'or de bonne livraison de Fort Knox peut être considéré comme un raid délibérer sur le Trésor des États-Unis, alors une telle opération pourrait bien avoir été des années dans la fabrication.
Это ересь - даже просто рассматривать возможность, что репликация прионов может затормаживаться кванто-резонансными эффектами.
C'est une hérésie que de dire que la réplication d'un prion peut être inhibée par un effet de résonance.
Мы продолжим рассматривать ваша дело.
Brown. Nous reprendrons alors le dossier.
Я больше не могу рассматривать ваш протест.
Selon ceci, je ne peux plus faire droit à votre objection.
Хотя торговый центр и сделан из стекла и бетона, его можно рассматривать как живой организм.
Bien qu'artificiel, on peut voir le centre commercial comme un organisme vivant.
Уверяю тебя, Дрю, любой вопрос можно рассматривать с разных точек зрения.
On peut souvent aborder une question des deux façons. Arrête, Joe.
Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Итак, тогда почему я должен рассматривать цену выше, чем эта?
Pourquoi paierais-je plus cher?
Пока мы не получим больше информации, мы будем рассматривать это как убийство.
Lisiez-vous la Bible avant d'être incarcéré? Je ne suis plus le même homme.