Расчёта traduction Français
105 traduction parallèle
У него богатое воображение, он далёк от холодного расчёта.
Chez lui, l'imagination prend le pas sur la raison.
Из расчёта по одному баррелю на каждые пять дней, Ян.
MARCO POLO : Nous utilisons un baril tous les cinq jours, Ian.
Всё просто. Ставь на меня из расчёта восемь к трем.
Oh, tu n'as qu'à jouer à huit contre trois.
- И сцена расчёта с артистами.
Et la paye.
Я всего лишь сложная программа для расчёта процентов.
Je ne suis qu'un programme à intérêts composés.
Дамы и господа, данная сделка принесёт... каждому акционеру, всем вам и мне в том числе · · · существенную прибыль из расчёта на акцию ·
Mesdames et messieurs, l'essentiel c'est que ce démantèlement se traduira pour tous les actionnaires, vous comme moi, par une consolidation substantielle de nos actions.
Я собиралась зайти после расчёта столбцов и дружеских потрахушек.
J'allais venir vous voir après avoir revu les comptes et baisé un ami.
Всё, в чём нет холодного, интеллектуального расчёта.
Tout ce qui n'est pas froidement, machiavéliquement intellectuel.
Да, и наши эксперты использовали инверсионный метод расчёта, бесспорную общепринятую формулу для определения уровня алкоголя в крови.
Nos experts utilisent une extrapolation rétrograde, basée sur une formule mathématique pour déterminer le taux d'alcool.
Он включает в себя все данные, которые у нас есть для расчёта выступления игроков.
Ça compile toutes les données pour évaluer les joueurs.
На самом деле, это всего лишь цифры, просто другой предмет расчёта и... по правде говоря, здесь больше платят.
Ce sont des chiffres, c'est tout. On a qu'à changer ce qu'on additionne et puis pour être franc, eh bien... eh bien l'argent qu'on gagne ici est plus attrayant.
Больше никакой тебе халявы, вроде расчёта налогов в апреле из-за того, что ты не понимаешь инструкцию.
Plus de faveurs de ma part, comme faire tes impôts chaque Avril car tu comprends pas les instructions.
По пути к одному из твоих клиентов я попала в ДТП, пришлось отправить автомобиль на разборку, а показания одометра взяли для расчёта страховой выплаты.
J'ai pété ma voiture en visitant un client à toi. J'ai dû la faire remorquer et ils ont volé ma petite monnaie.
От имени пожарных из расчёта 81 примите извинения за вашу пропажу, а также заверения, что мы докопаемся до правды.
Je suis venu m'excuser au nom du camion 81 pour la disparition de votre collier. Soyez sûre qu'on va éclaircir l'affaire.
Если уложить их всех в одну линию, из расчета, что средний рост человека - 1,70м,....... то они пролягут от Таймс Сквер до предместья города Карачи в Пакистане.
En les mettant bout à bout, avec une taille moyenne de 1m68, on pourrait relier Times Square à la banlieue de Karachi, au Pakistan.
Сейчас увидите, что значит хорошая вещь Давайте Все очень просто. Все сделано из расчета, что управлять будет парализованный человек
C'est un modèle pour paralytique.
Вы должны были просчитать предполагаемый риск, а то у вас получается много риска, чем грамотного расчета.
Vous n'auriez jamais dû prendre un tel risque.
Нужно только придерживаться того, что корень в минус единице является единицей расчета.
L'unité imaginaire est la racine carrée de moins un.
Но квадратный корень из отрицательного числа принимается нами лишь как метод расчета.
On ne s'en sert que pour les calculs.
Было бы хорошо, если бы Билл был с нами, для окончательного расчета.
Ca serait chouette que Bill soit là pour la paie.
— пособность расчета компьютера была увеличена на 200.
Sa capacité de calcul a été multipliée par 200.
Вся сумма сделки составляет 100 тысяч из расчета, что в деле 4 человека.
Cela fait un total de $ 100.000. Quatre hommes.
Себе и точности своего расчета.
On est tout seul. On ne croit qu'à sa propre précision.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции. Ну и конечно, судьба мне улыбнулась.
Mon évasion des Plombs fut un chef-d'oeuvre d'intelligence, de précision mathématique, d'intuition, de courage.
Без точного расчета... мы влетим прямо в звезду или отлетим слишком близко к сверхновой... и на этом наше путешествие очень быстро закончится.
Une erreur et on écorche une étoile! Ou on frôle une supernova et la balade est vite terminée!
Благодарю. Но не думайте, что комплимент избавит Вас от расчета за пари.
Merci, mais ne croyez pas échapper ainsi à notre pari :
Здесь проявление высокомерия за работой, извращенного расчета.
C'est un acte excessif, un calcul pervers.
Позволь мне сказать : потребкорзина, используемая для расчета этого индекса, архаична
Je peux dire que le panier servant à calculer l'U.P.C est ringard...
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
Ce jour-là, elle parcourut tout Dogville pour offrir son aide une heure par foyer et par jour.
Мистер Маккэн, из расчета 50 фунтов - мешок.
McCann, ces sacs pèsent 25 kg pièce.
Объем 100 мл из расчета на полкило.
Flacons de 100 ml, mesure par demi-kilo.
После того, что я видел прошлой ночью Я верю, что настал день расчета.
Après ce que j'ai vu, la nuit dernière... je crois que le jour du Jugement est arrivé.
За месяц до конечного расчета Владельцем буду Десятикратной суммы платежа.
Dans deux mois, c'est-à-dire un mois avant l'échéance, je compte qu'il me rentrera neuf fois la valeur de ce billet.
А на деле, кто-то потерял сто миллионов долларов из-за неверного расчета.
En fait, quelqu'un a perdu plus de 100 millions en se trompant.
Из расчета зарплаты 35 долларов в неделю ей надо было копить эти деньги четыре года.
Ouai, 7000 dollars et des poussières en une semaine c'est presque 4 ans de salaire.
Итак день расчета!
Le jour des comptes!
- все это дело рук шефа полиции Джеймса Дэвиса и его так метко названного Орудийного Расчета.
C'est l'œuvre du chef de police James Davis et de son escouade armée.
Так, лестница к лаборатории находится прямо за этим холлом. Представь, что мы играем в видеоигру, я пойду первым. Сейчас все зависит от расчета времени.
OK, l'escalier vers le labo est juste après l'entrée.
Мудорого расчёта, нету.
Non.
Давай запустим программу расчета движения толпы и посмотрим, сможем ли мы найти остальных воров.
Lance le programme de flux de foule aléatoire, et voyons si on peut retrouver les autres.
Кажется, что это нечто вроде механических, астрономических часов... C шестернями и рычагами, предназаначенными для расчета определенной даты,
On dirait une horloge astronomique mécanique avec un mécanisme permettant de calculer une date
Я не верю, что японец может сделать пожертвование без расчета на личную выгоду.
Je ne pense pas que les Japonais ont fait un don. Sans intérêt.
Я уже сказал дочери, когда мы сегодня встали пораньше, что это из расчета побольше успеть. - Хорошо!
J'ai dit à ma fille qu'on se lèverait tôt pour rentabiliser la journée.
- После расчета с Джо у нас останется 30 тысяч. - Верно.
Qu'est-ce qu'il nous reste une fois qu'on l'a payé et qu'on paie les frais de... 30 000 $?
Моя щедрость шла из расчета зарплаты горничной отеля, а не дорогой девушки по вызову со слабостями к яйцам Фаберже.
J'ai basé ma générosité sur le salaire d'une bonne, pas une call-girl de luxe qui apprécie les oeufs Fabergé.
Неужели вы связаны узами брака лишь из холодного расчета?
Le lien du mariage est vraiment un si froide affaire?
Но думаю, в них нет расчета на то, что все умрут.
Plus personne à l'autre bout du fil.
Вообще-то, Джесси, закачивает сейчас 920 из расчета, что часть воды прольется и часть останется в рукаве. Кстати, как у нас дела?
D'ailleurs, Jesse, on va arrondir à 920, pour couvrir ce qui coulera à côté et ce qui restera dans le tuyau.
Вы делаете предположения о нас, а потом действуете исходя из расчета, что они правдивы.
Parce que vous faites des suppositions sur nous, et vous agissez comme si elles sont vraies.
Еще два пожарных расчета прибыли.
- Deux camions arrivent.
Ты исключён из расчёта!
T'es viré de l'équipe!