Рвется traduction Français
186 traduction parallèle
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Un maillon se brise, la chaîne se brise.
Что за дьявольские уши, что за взгляд. И сердце рвется на части.
Dont les oreilles diaboliques et les yeux diaboliques vous briseraient le coeur
Он рвется в бой.
Il est très emballé.
Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще.
Parfois, ton âme monte au ciel, parfois elle va ailleurs.
Что ж, моя верёвочка на этом рвется...
Pour moi, c'est la fin de tout.
Рвется моя веревочка, н-да.
La fin de tout, oui.
Сердце рвется oт тoски, А в глазах тревoга.
Le cœur est déchiré par l'angoisse, Et dans les yeux de l'anxiété.
Уверили ‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
Une héroïne, assurent-elles, et elle s'y rue comme la dernière petite sotte.
Не совсем понимаю, но... Сила, сдерживаемая медикаментами, высвободилась и рвется наружу.
Je ne suis pas absolument certain... mais les drogues utilisées pour le garder sous contrôle font moins d'effet.
Он постоянно рвется уйти
Regardez... il tient pas en place!
Думаю, мистер Ворф не слишком рвется возглавлять исследовательскую миссию.
M. Worf ne déborde pas de joie à l'idée de mener une mission scientifique.
Стремлюсь к любимой, как от школьных книг Домой, на волю рвется ученик... "
Je suis engoncé Ià-dedans.
Примо Синдоне рвется к власти.
Primo Sindone veut tout régenter.
Всегда в одном и том же месте рвется! Это ведь твоя склейка?
Ça casse toujours au même moment.
И Макгинти рвется к победе.
- McGinty leur dit d'y aller.
- Рвется. - Подожди.
Elle se déchire.
Рвется!
Elle se déchire.
Иногда это просто рвется наружу и ты должен немножко это выпустить.
Parfois, ca s'accumule à l'intérieur... et on a besoin de brailler un peu.
Из-за слабого звена цепь рвется.
Le maillon faible.
В смысле, он рвется удержать башни... без нашего имени на всем продукте, вот что я имею в виду.
C'est vrai, ça devient difficile de conserver les tours, si on n'peut pas revendiquer l'produit, tu vois c'que j'veux dire?
Какой лапочка. Даже тут рвется помочь.
Il est mignon, il vient donner un coup de main.
Да, это просто рвется наружу.
Grâce à lui, tout pétille.
Да, у меня тоже кое-что рвется наружу.
Moi aussi, je pétille un peu.
Он рвется ползать по лестнице.
Il va essayer de monter les marches.
Я, конечно, не должна это рассказывать, но само рвется.
Je dis ça. Je ne sais pas d'où ça vient. Je vous prie de m'excuser.
Он увидел, что трос рвется.
Il a vu le câble se déchirer.
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Arrêtez Harry l'Anglais qui balaie le pays de ses pennons peints avec le sang de Harfleur.
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Quand Mary prend vos mains On a soudain Le cœur qui s'ébat et résonne Bang bing bong
Это я скажу вы же. Кто рвётся в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чёртом это нужно? Вы же!
Pourquoi entrer par effraction dans un musee pour voler une precieuse statue qui vous appartient?
Мясника жена рвётся из могилы
- C'est possible. - Pourquoi pas? Nous pourrions nous tromper.
Предать меня рвётся...
Partira pour me trahir
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
La tendresse jaillit d'instinct du cœur d'un homme.
Что-то рвётся наружу, чуть ли не ломая кости.
Mon os, ici devant, se brise.
Эдип рвётся в двери, ломает замок и проникает внутрь.
OEdipe frappe à la porte II force la porte et entre
Но он очень рвётся наверх.
Il brigue un portefeuille.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
Le problème est que le vaisseau émet de fortes vibrations.
Коль он впущен В ДОМ, он рвётся НАРУЖУ.
On me fait rentrer Je veux sortir
Точнее, я чувствую, будто песня рвётся наружу.
Ca me donne envie d'en pousser une.
Кто там, внутри, кто рвётся наружу с воплем "Я голоден!"
Qui est là-dedans et veut crier : "J'ai faim!"
Он видит свет в конце туннеля. Он рвётся туда!
Il a un boulevard, il fonce!
Если чей-то пакет рвётся - он сам по себе.
Si ton sac se déchire, on l'aura dans l'os
Вот почему Салазар так рвётся вычистить Тихуану.
C'est pourquoi Salazar est si intéressé à nettoyer Tijuana.
Одно соображение : ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса,... который рвётся в Тихуану.
Tu n'es arrivé jusqu'à moi que parce que le cartel Juarez... qui essaie de s'installer à Tijuana t'a filé un tuyau.
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
- Et Hank essaye de sortir.
Рвётся наружу?
Sortir?
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" Le souffle court L'impression de planer
Джони Клей под прикрытие блокирующих рвётся вперёд.
Escorté par ses blockers, Clay remonte la ligne de touche.
Джексон получает мяч в углу. Находит пасом Клея. Клей рвётся к кольцу.
Jackson est coincé mais trouve Clay qui pénètre dans la zone... passe à Cunningham qui tire et marque 2 points!
[Комментатор] Он рвётся и фырчит, ребята!
Laissez-la aller, les gars!
... Кру, передача по низу Мегету, Мегет рвётся за результатом.
Crewe fait une passe basse à Megget qui marque un premier down.
И вам кажется, будто вас сейчас стошнит. Словно что-то рвётся наружу через горло.
Vous avez envie de vomir, comme si quelque chose se frayait un chemin dans votre gorge.