English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Р ] / Реакция

Реакция traduction Français

1,595 traduction parallèle
"Ха", потому что это была аллергическая реакция. "Ха" Марку и Эддисон и тебе, если ты им поверила.
Parce que c'était bien une réaction allergique, donc "ha" pour Mark, Addison et toi si tu les as crus.
Наверняка это запоздалая реакция на мои действия.
Ce doit être une réaction différée de ce que j'ai fait.
Замедленная реакция.
D'un contrecoup.
Понимаешь, я думаю, что всё это просто реакция на те события.
Je crois que ce n'est qu'une réaction à tout ça.
Знаешь, это не совсем типичная реакция на кошмар.
Ce n'est pas exactement la réaction typique à un cauchemar.
Реакция на лекарства?
Sous traitement?
— Твоя реакция — часть внушения. Это встроенный механизм защиты, — чтобы не дать мне помочь тебе.
Ta réaction est due à la suggestion, de l'auto-défense pour m'empêcher de t'aider.
Это значит, что биопсия печени, даже при богатом воображении, не относится к рискованным тестам, поэтому спрашивая моего разрешения, ты попросту тратишь моё время и хочешь увидеть, какая у меня будет реакция?
Une biopsie hépatique n'est pas un examen considéré dangereux. Donc vous me faites perdre mon temps et vous vous demandez comment je vais réagir.
Одновременно... Эта реакция преобразования...
Une réaction simultanée pareille...
Рядом с вами совершено преступление, и вот это - ваша реакция?
Des banderoles se déploient dans votre secteur - et c'est votre réaction?
Но ваша реакция была недопустимой.
Mais votre réaction était exagérée.
Кружится голова. Возможно, это небольшая реакция на стресс.
C'est probablement dû au stress.
Например, анинут ( первая реакция на смерть ) и авелут ( осознанная скорбь ).
Comme les périodes d'aninut et avelut *.
я был скучен себе, и я подумал, Это была честная реакция на самом деле заснуть.
Je me faisais chier et j'ai pensé que c'était honnête de m'endormir.
Я сначала подумал, у неё такая реакция —... на новые таблетки для похудения... — Уйди с дороги, Хойт!
J'ai d'abord cru à une allergie à ses coupe-faim.
Это нормальная реакция, выброс адреналина во время драки.
C'est une réaction normale due à l'adrénaline de la bataille.
Это единственная реакция, которую я от неё получаю.
C'est la seule réaction que j'obtiens.
Мы рады, что ваша реакция оправдала наши надежды.
Nous sommes très heureux que tout le monde réagisse comme nous l'espérions.
Но потом происходит что-то еще, вторичная реакция.
Mais ensuite quelque chose se produit, une réaction secondaire.
Почему у вас такая реакция на это дело?
- Pourquoi réagir à cette affaire?
Какая реакция?
- Quelle réaction?
А учительница... Она наверно подумала что это психологическая реакция... Шок от потери близкого человека...
Ma prof, elle a cru que c'était psychologique, genre un traumatisme de décès, tu vois?
У меня много опыта в этой области и я считаю, что у мужчин всегда проявляется такая реакция.
J'ai beaucoup d'expérience, et les hommes ont très souvent cette réaction.
Это первая реакция.
c'est la réaction habituelle.
Очень изнежен. Возможно реакция на стресс или гиперопеку.
Pas de sensibilité.
Может быть, это реакция на кислород.
Peut-être que c'est la réaction avec l'oxygène.
То, что мы видели, указывает на то, что... в глубине спектра... может протекать химическая реакция, схожая с реакцией на прием психотропных веществ.
Ce que nous voyons indique que qu'a l'autre bout du spectre ces une réaction chimique, agissant comme les psychotropes.
- Раньше ты бы сам толкнул меня на такую операцию. Теперь твоя первая реакция - нет?
À une époque où tu m'aurais convaincu de faire cette opération, mais, là, ton instinct dit non?
Это - химическая реакция, протекающая в твоем мозге.
C'est un procédé chimique qui s'installe dans votre cerveau.
Мы подумали, что это новый симптом, но это была реакция на контрастное вещество. Это исключает лимфоузлы из нашего списка.
J'ai cru m'être trompé, alors je l'ai mis sous corticoïdes,
Интересная сейчас была реакция на чувство вины :
- Réflexe intéressant de culpabilité.
Похоже, это реакция на токсин.
- On dirait une réaction toxique. Il a dû lui donner un truc.
Я полагаю, это реакция на детские травмы - жестокое обращение, заброшенность Доктор Бреннан использует свой интеллект как защиту от таких сильных эмоций, как любовь а Бут?
Je crois qu'en réaction aux traumatismes de son enfance... le Dr Brennan se sert de son intellect pour se blinder... contre des niveaux intenses d'émotion comme l'amour.
- Не знаю. У меня аллергическая реакция.
Ce sont mes allergies.
Посмотрите сюда. Положительная реакция на кокаин.
Regardez ça... positif à la cocaïne.
Но я почти ничего не помню о свадьбе моего второго кузена, потому что мне было 6 лет, и еще эта странная аллергическая реакция на авокадо, и...
Mais je ne m'en rappelle pas vraiment, parce que j'avais six ans, et j'ai eu cette incroyable réaction allergique aux avocats...
Я не помню, была реакция зрителей или нет.
Je ne sais plus si ça fonctionnait.
Так что эта цепная реакция вырубила электричество в половине округа.
Donc ça a coupé le courant dans la moitié de la région.
Цепная реакция уже охватила территорию трёх штатов.
La réaction en chaîne s'est propagée à toute la région.
Хорошо, реакция зрачков на свет в норме.
La réaction pupillaire est bonne.
Реакция запустится когда Крипке дойдёт до центра комнаты.
- Détecteurs de mouvements? - Oui. Le processus se déclenchera quand Kripke sera au centre de la pièce.
И реакция прессы в этом не очень то помогает.
Les médias ne nous aident pas.
Ну, сначла я почувствовала нечто родственное печали и, возможно, гневу, но это естественная реакция лимбической системы головного мозга на предательство со стороны мерзкого сукиного сына.
Initialement, j'ai ressenti un semblant de deuil, voire de colère, mais c'est la réaction naturelle du système limbique quand on est trahie par un enfoiré méprisable.
Реакция на синтез речи в пределах нормы.
Sa réponse au TTS ( Text-to-Speech ) est normale.
Какая хорошая реакция.
trois!
Типичная реакция.
- Elle a une réaction typique.
— Реакция на вакцину, дерьмо.
- Une réaction au vaccin, merde!
Скорбь это не болезнь. Это нормальная, здоровая реакция.
Le chagrin... n'est pas une maladie, c'est une réaction naturelle, saine.
Какая сумасшедшая реакция.
Des réflexes de folie.
Реакция на йод.
Pour vous rouler en boule et pleurer, le fauteuil est plus confortable.
- Хорошая реакция.
Même la sécurité ne peut pas y entrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]