Репортаж traduction Français
711 traduction parallèle
Так. Снимаем репортаж про республиканскую конвенцию в Чикаго.
Fais sauter l'article sur le congrès républicain!
Но ты должна позволить сделать репортаж о свадьбе.
Un reportage sur ton mariage lui fera oublier cet article.
И Кидд ожидает полноценный репортаж.
Et quand Kidd parle d ´ article, il sait ce qu ´ il dit.
Запишите мой репортаж.
Pas la peine de le remanier. Prenez-le en direct.
Тогда ты, может быть, слышал о репортере Луисвилльской газеты, который влез в ту пещеру, чтобы сделать репортаж, а вылез из нее уже лауреатом Пулитцеровской премии.
Tu as dû savoir qu'un reporter de Louisville a décroché le Pulitzer pour cette histoire
Я веду репортаж с грандиозного марша СА перед домом Карла Либкнехта!
Je suis devant la maison Karl-Liebknecht, où a lieu le grand défilé de la SA.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной. Да это был просто репортаж.
J'ai juste rapporté ses propos.
Ты опубликуешь новый репортаж на первой полосе своей газеты и раскроешь свой обман.
Tu vas publier en première page de ton journal un nouνeau reportage sur moi. Τu y réνéleras ton imposture.
... включает в себя репортаж из Вашингтона.
... se termine notre reportage à Washington.
Позвольте сделать репортаж о больших гонках.
- Je veux le reportage de la course.
50 долларов за каждый присланный мною эксклюзивный репортаж о гонках и 100 долларов за каждую фотографию.
50 $ pour chaque article sur la course, 100 $ pour chaque photo.
Вы хотите знать, почему я пришла? Я хочу сделать репортаж о гонках. И я хочу пройти их.
Je veux faire un reportage sur la course et en faire partie.
Слушайте, пишите свой репортаж и не мешайте, пожалуйста, следствию.
Je ne me mêle pas de vos reportages, ne vous mêlez pas de mon enquête.
- Прямой репортаж!
- C'est en direct.
Нужно сделать репортаж...
Je dois faire un rapport...
Репортаж Пауло Мартинса.
Reportage de Paulo Martins
Ее муж пишет репортаж об открытии ООН для парижской газеты.
Avec son mari. Il est envoyé par son journal â l'ONU.
- В эфире Дэвид Лайэл, репортаж из небольшого городка Уоллертона. на который был соершен налет, до сих пор вызывающий недоумение у властей.
Ici David Lyell depuis la petite ville de Wellerton où l'attaque osée en plein jour continue de stupéfier les autorités.
Арт Браун прямой репортаж из мэрии.
Ici Brown, du Palais de Justice.
Я пообещал вам, что мы будем вести репортаж о погоне прямо перед студией.
Notre unité mobile est sortie nous informer sur la poursuite lancée devant K Fox.
Вы слышали репортаж Кэла с воздуха.
Vous avez entendu Cal, de l'avion Fox.
Не переключайтесь. Скоро репортаж с места событий продолжится.
Ne quittez pas l'antenne.
Мы ведем репортаж со стадиона "Янки"... о втором матче чемпионата мира 63-го года.
Le second match de la Coupe du Monde de 1963 se joue au Yankee Stadium.
Им пришлось поменять репортаж.
Pourquoi racontent-ils ça?
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
J'ai un reportage à faire, c'est la seule raison.
После церемонии открытия состоялся народный праздник, большой репортаж с которого появится в ближайшем номере еженедельника "Социальные проблемы".
Un festin populaire a terminé la cérémonie. Nous le présenterons dans la prochaine émission de notre magazine.
Мы так не получим приз за Лучший Репортаж, дружище.
Ce pas avec ça a pris bon reportage, mon pute.
Это было на фестивале в Каннах, я делал репортаж и встретил на Круазетт кинозвезду.
C'était une festivale de Cannes, je vais avec Juliet Greco et je rencontrais au Croisette une starlette.
Так, я иду делать свой репортаж.
J'ai fermé mon reportage? Excusez-moi mon photographe... Seconde!
Я делал репортаж в магазине, а Ваш сын захотел привести меня сюда.
Je faisais un reportage au magasin et votre fils a attendu absolument me ramener ici.
Я предупрежу Вашего главного редактора, будем считать, что Вы делаете репортаж.
Rédacteur-en-chef nous considerons que vous êtes en reportage. Je verrai est-ce que vous soyez bien installé.
Я только что звонил Вашей жене. Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Je me suis permis de appeler votre femme tout à l'heure pour la dire que vous étiez en reportage et que vous n'attend pas ce soir.
Ты разве не делаешь репортаж?
Tu es pas au reportage?
В общем, тогда строился нижний уровень моста Джорджа Вашингтона. Мы снимали про него репортаж на портативку. А мне никто не сказал.
En tout cas, ils construisaient l'étage inférieur du pont George Washington, on y faisait un reportage... et on ne m'avait rien dit.
- Тогда в первую. Я сделаю главной новостью Сару Джей Мур. Репортаж Мэй Берри из Сан-Франциско.
En une, Sara Jane Moore en manchette avec Mayberry à San Francisco.
Из скотобойни репортаж вела Диана Льюис и левша
Daina Lewis, en direct d'une chambre froide avec le "faussepatte"...
Мне правда не хочется прерывать твою стремительную карьеру такой банальностью, как репортаж с места событий. Однако у Галвестона сошел с рельсов состав с пропаном, и взрывом может снести весь город.
Je suis désolé d'interrompre ta carrière spatiale avec quelque chose d'aussi vulgaire qu'un fait divers mais un train chargé de propane a eu le mauvais goût de dérailler près de Galveston et une ville entière est menacée d'être pulvérisée.
- Ты делаешь репортаж, правда?
- J'ai été viré.
- Меня уволили! Ты делаешь репортаж, и я тебе помогаю.
Tu es sur un coup et moi je t'aide, c'est incroyable!
Я тебе очень признателен. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
La seule raison pour laquelle je le fais c'est qu'avec toi tout tourne au merdier.
Меня зовут Тайотта Кавасаки, и я веду репортаж с мексиканской границы, где несколько подразделений... агентов таможенной службы агентства по борьбе с наркотиками... которые готовят теплую встречу для автомобиля, который полностью изготовлен из высококачественной марихуаны.
ici Toyota Kawasaki à la frontière du Mexique et des Etats-Unis, où un énorme escadron de la brigade des stupéfiants prépare un accueil-surprise à un véhicule qui est, dit-on, entiérement construit en marijuana de haute qualité.
Наш следующий репортаж из Сиднея.
( Notre prochain rapport est de Sydney, )
- Такой репортаж.
- Un reportage.
И когда в воскресенье увидите репортаж Филиппа, то будете сильно удивлены.
Dimanche, il y aura à la télé un reportage de Filip.
- За репортаж?
Du reportage?
И поможет разветь эту легенду ваш репортаж.
On le fera justement grâce à votre reportage.
- Потом из этого вы сделаете большой репортаж.
- Vous écrirez un grand reportage.
Послушай, верь мне, или нет, я хочу написать о нем правдивый репортаж.
Tu peux me croire ou pas. Je veux faire un vrai reportage sur lui.
Это пан Винкель тогда послал меня в Гданьск, когда делали репортаж о твоем отце.
C'est Winkel qui m'a envoyée à Gdañsk. Il a fait un reportage sur ton père.
Конечно, я планирую репортаж об условиях на копях а также об экономике.
Je vais aussi écrire sur la condition des mines...
- Конечно, за репортаж.
Du reportage, bien sûr.