English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Р ] / Репортёров

Репортёров traduction Français

254 traduction parallèle
Держи её подальше от репортёров.
Reste avec elle. N'ouvre pas aux journalistes.
Я вижу репортёров как голодных пиявок, рыскающих в поисках крови,..
Je les connais, les reporters. Des fouines qui se démènent pour quoi?
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Plus drôle, en tout cas... que la comédie que nous jouons... à ces gens.
Послушай, в этом городе более 2000 репортёров..
Il y a 2000 journalistes en ville.
Я не могу делать статьи за своих репортёров, что означает, что я должен доверять им.
Je ne peux pas faire le travail de mes journalistes, je dois leur faire confiance.
Затем, однажды, мы увидели на станции пару репортёров из новостей.
Et un jour, des journalistes étaient à une station, On était là et on les a vu.
Если, кажется, что я иду так странно, это потому, что за моей жопой увязалась дюжина репортёров.
Ça va, sauf que j'ai deux douzaines de journaleux au cul.
Ты сказала, что мы уезжаем от репортёров.
"On sème les journalistes."
Правильно, где ты видишь репортёров?
Tu en vois? On est chez ma maman.
Я упал, спасаясь от преследования репортёров.
Le téléphone, la presse.
Там сотня репортёров снаружи, ты хочешь чтобы я их впустил?
Il y a des milliers de journalistes dehors. Tu veux qu'ils rappliquent?
Там должно быть сотни репортёров и зрителей вокруг.
Il y aura des centaines de journalistes et de spectateurs dehors.
Если ты Санта-Клаус, давай позовём репортёров.
Si vous êtes vraiment le Père Noël, on peut faire venir les journalistes.
- Это чрезмерно хвалебная статья так что мне придётся ответить на звонки репортёров, чего я не хочу.
- C'est un piège pour que je renvoie l'ascenseur, ce que je ne ferai pas.
Толпа репортеров хочет поговорить о шоу, мистер Хиггенс. - Это конец.
Des journalistes veulent vous voir.
Ни родственников, ни друзей ни репортеров, ни полиции, никого.
Ni famille ni amis ni reporters ni police ni personne.
Вы спасли сегодня его дочь от репортеров.
La jeune femme que vous avez secourue aujourd'hui est sa fille.
Привет, Пол. Ты можешь разогнать этих репортеров?
Renvoie ces vautours!
У нас есть вакансия... Один из наших репортеров был убит на дуэли.
Un de nos rédacteurs vient de se tuer en duel.
- Да, сэр. В Сити-Холл? Это для любителей призов и репортеров.
La mairie, c'est pour les boxeurs, les reporters.
Вы молодец, что утаили это от репортеров.
Je crois qu'il avait une jambe de bois. Vous avez bien fait de n'en rien dire à la presse!
Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров.
Mais si je vous attrape, je rappelle les reporters!
Марш в постель! Ты не можешь со мной так обращаться! Тем более в присутствии репортеров.
Tu ne devrais pas me traiter ainsi devant les photographes!
И постарайся оградить ее от репортеров. - Ты сделаешь это?
Ne laissez pas les journalistes s'approcher d'elle.
Репортеров не допускают к гонкам, там будут только участники. Таковы условия! Убедите их!
Les reporters ne peuvent suivre les concurrents.
- Он не жалует репортеров.
Il n'a pas une haute opinion des reporters.
Не волнуйтесь. Вы увидите, что наш маленький спектакль заслуживает внимания репортеров.
Soyez-en sûr, notre petit drame vous impressionnera.
Что он сделал, нанял всех репортеров?
Il a engagé un publicitaire ou quoi?
ћожешь считать это странным, но € не хочу оставатьс € в стороне, когда граб € т одного из моих лучших репортеров.
Je veux le savoir... quand une de mes reporters se fait agressée.
Почему б тебе не позвать репортеров, представь какая фотка выйдет.
Alerte la presse. Belle occase pour une photo.
Я тоже так думаю про репортеров.
Je partage votre avis.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Nous avons appris qu'en fait, un seul bateau de pêche a survécu à la tourmente.
Съезд репортеров новостей
CONVENTION DE JOURNALISTES
Это было круто для женщин-репортеров заходить в мужские раздевалки.
C'est tout un bazar quand les femmes reporters vont dans les vestiaires des mecs.
Два молодых юриста, нарасхват у репортеров. Ценные сотрудники.
Avec les journalistes, vous n'avez jamais autant eu la cote.
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
Donne-moi un nom.
Я задал вопрос, в присутствии 24 репортеров и вы не ответили. Так что надеюсь будет какое-то продолжение, да.
J'ai posé la question devant les autres... ils voudront en savoir plus.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
Sans des vétérans comme vous, nous n'en serions pas là.
- Проведи весь день в окружении репортеров?
La presse la harcèle.
Да, сэр. Несколько репортеров, думаю, уже знают, что отчет вернулся к нам- - Да.
Plusieurs journalistes savent déjà... qu'on a reçu ce rapport.
"По мнению репортеров борьба Хайвуд и Албини..."
D'après ce journaliste, "le match Haywood-Albini... pourrait ternir un parcours magistral."
- Чтобы контролировать историю, до тех пор, пока это будет возможно. Когда он закончит с Руссетом или Дианой или Стоуном Филипсом я хочу видеть всех репортеров в одной комнате.
Quand il en aura fini avec Diane ou Stone Phillips ou je ne sais qui... je veux tous les journalistes dans une pièce où je peux les avoir à l'oeil.
Я отправил репортеров Белого Дома в Йемен за то что они пытались подойти к Зоуи и Элизабет. Это закон!
J'ai fait muter des journalistes au Yémen... parce qu'ils ont osé s'approcher de Zoey et d'Elizabeth!
Любой уличный инцидент с участием подростков и детей порождал настоящую войну репортеров из разных стран.
Les équipes de TV de toutes nationalités se bousculaient dès que les jeunes descendaient dans les rues.
Никаких репортеров.
Pas de journalistes, SVP.
Здесь было полно репортеров, даже "СиЭнЭн".
Il y avait un paquet de journalistes ici tout à l'heure, même CNN.
Откуда здесь столько репортеров? зачем ты их сюда позвал?
Pourquoi t'as rameuté autant de journalistes?
Смотри, сколько здесь репортеров.
Il y a un max de journalistes ici.
Даже в школе-интернате я хорошо распознавал репортеров но вы сыграли в "просто дружественная беседа" слишком хорошо.
Quand je voyais arriver un reporter, je me méfiais d'emblée, mais vous jouiez si bien la carte de la camaraderie.
Вы или кто-либо из вашей команды давали распоряжение организовать рейд на одного из моих репортеров?
Avez-vous autorisé une descente chez une de mes journalistes?
Неплохо бы заготовить ответы для репортеров.
Soyez gentils d'penser à nos amis journalistes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]