Решётки traduction Français
225 traduction parallèle
Однажды пожарные доставали мою голову из решётки ограды.
Quand j'avais la tête coincée, les pompiers sont venus
Длинная тень от церкви, или решётки.
L'ombre d'une église, ou d'une cellule.
Надо ещё решётки и подключить к ним сигнализацию которая подаcт сигнал тревоги полиции.
Et les brancher au système d'alarme pour prévenir la police.
Но не решётки держат нас, а пустыня.
La prison, ce n'est pas les barreaux, mais le désert.
Конечно. Хочу поставить решётки на окна.
Il faut que je fixe ces barreaux.
Мы будем по одну сторону решётки. А ты знаешь, что делают с охранником в камере?
Tu sais ce qu'on fait à un maton en cellule?
Стены и решётки вокруг? Это тебе ничего не напоминает?
Ils vont te mettre un couvercle et tout faire péter.
Наша кожа и кровь - железные решётки тюрьмы.
Notre peau et notre sang, les barreaux de fer de notre incarcération.
Вам вон, двойные решётки вставили, а вам всё холодно.
Vous avez des barreaux doubles. Et vous avez encore froid.
А в кухне решетки на окнах.
La fenêtre de la cuisine a des barreaux.
У одних решетки скрещенные, у других треугольные, у третьих круглого сечения.
Certains ont les barreaux en croix, en triangle, en cercle.
Много интересного можно увидеть сквозь прутья решетки.
Ça donne une visibilité formidable
Здания полны тел, поэтому всё, что мы можем сделать, это поместить тела на стальные решетки и развести под ними огонь.
On les met sur des poutrelles et on allume le feu en dessous. Comme avec un gril...
[В камере Стивен выжидает, когда охранник уйдет, затем пытается выломать прутья решетки на двери. У него ничего не получается]
Dans les cellules, Steven attend que le garde disparaisse de sa vue, puis tente de détruire la porte en tordant les barreaux, sans succès.
Надо закрыть решетки, а то нас затопит но больно уж душно здесь.
On étouffe là-dedans!
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
J'ai été du mauvais côté de la barrière pendant 40 ans et je n'ai été en prison que le temps d'amollir une chique.
Встроенные решетки, и автономные.
Il y a des barreaux. Mais c'est aussi complètement indépendant.
- Встроенные решетки.
C'est inséré dans la structure?
Забрал сиденье для унитаза, чтобы мы не смогли залезть под него и утопиться, а ещё туалетную бумагу, чтобы не могли распилить решетки, размотать рулон бумаги, спуститься по нему со стены и сбежать.
Il a pris le siège des WC pour qu'on évite de s'y cogner et de se noyer, et le papier toilette pour qu'on ne puisse pas écarter les barreaux, dérouler le papier toilette, descendre le long du mur et s'évader.
Решетки в окнах,
Des barreaux à la fenêtre
Они тянули руки через решетки, они плакали и умоляли.
Et leurs mains passaient à travers les barreaux... ils criaient et ils suppliaient.
Зачем решетки?
C'est quoi, ces barreaux?
А если тебя смущают решетки у них на окнах...
Tu penses aux barreaux?
Разгружал решётки.
- Je travaille avec mon oncle, je charge les amortisseurs!
Пусть я старомоден, но меня не прельщают решетки на окнах и обед в железной миске.
Appelez-moi vieux jeu, mais je déteste les bars sur la fenêtre et plaques d'étain.
Ты думаешь, я не смогу тебя вытащить отсюда, если мне это понадобится? Ты думаешь, эти решетки смогут меня остановить?
Tu crois que je ne peux pas te sortir de là, que ces barreaux minables peuvent m'arrêter?
Врзможно, это Ренфилд. Этот человек пьет кровь насекомых,... а вчера он погнул прутья решетки у себя в камере.
Il y a aussi Renfield qui boit du sang d'insecte et tord les barreaux de sa cellule.
С каких это пор крестики-нолики стали клавишей решетки?
Quand le morpion est-il devenu monnaie courante?
Ну, по крайней мере, ты будешь по правильную сторону решетки.
Au moins tu seras du bon côté des barreaux.
Отойти от решетки.
Vérification des cellules.
- Вы Можете быть немного решетки.
- Tu es un peu agaçante.
Но у меня был выбор, и я выбрал другую сторону решетки.
Mlle Stewart m'a mise avec vous ce soir. - C'est vrai? - Ça vous gène pas?
У нас стоят решетки.
On a des barreaux.
Я вижу, что мы написали "святую" со знаком решетки посередине.
Je vois que vous écrivez assemblée avec un "£".
- Знак решетки не произностися?
- Le "£" est muet?
Почему "святой" написано со знаком решетки посередине?
- Oui. Pourquoi y a-t-il un "£" à assemblée?
Ночью здание запирается. На окнах первого этажа решетки.
Le soir, tout est bouclé.
- Просочился сквозь решетки.
- Je me suis un peu faufilé entre les barreaux.
Она смотрит на меня с обложки, а позади нее - прутья решетки.
De la couverture, elle vous fixait du regard, les barreaux de sa cellule en arrière-plan.
Начнется кампания в твою защиту. Демонстрации, митинги... Я уже вытащил... из - за решетки трех братьев.
Et, avec un peu de chance, un collectif... s'organise pour te libérer.
И все же, видно, что у них на окнах решетки... и посмотри туда.
Quand même, ils ont des barreaux de sécurité, et regarde là.
А разве на этом окне не должно быть решетки?
Mais ne devrait t'il pas avoir des barres sur ces fenêtres?
Уберите руки с решетки.
Vire tes mains de là.
Ладно, полковник, мы эвакуировали все секции около антенной решетки и герметичных переборок.
A tout l'équipage, préparez-vous à l'impact...
Я почему на окнах решетки?
Pourquoi y a-t-il des barreaux aux fenêtres?
Может быть настало время сделать лазерные решетки или еще что.
Il est peut-être temps qu'ils trouvent les barres en laser.
Я протягиваю тебе ноты сквозь прутья решетки.
Je te passe mes notes entre les barreaux.
У них решетки на окнах.
Ils ont mis des grilles aux fenêtres de la cour.
Решетки.
Des barreaux.
Нет, правда. Я только что вышел из-за решетки.
Je te donnerais quelque chose si je le pouvais.
Тебе кажется, что у тебя есть все ответы! Но это не так! Иначе ты бы не сидел по ту сторону решетки,
T'as pas toutes les réponses!