Рискнёшь traduction Français
71 traduction parallèle
Может, ты рискнёшь?
Pourquoi pas vous?
- Рискнёшь связываться?
T'es sûr que t'as encore envie de jouer?
Ты рискнёшь всеми нашими жизнями, только чтобы помочь ему?
Tu risquerais nos vies pour l'aider?
Ты рискнёшь жизнями всех людей?
Tu risquerais la vie de tout le monde?
Нет, не рискнёшь.
Non, tu ne le prendras pas.
Да, не рискнёшь - не узнаешь.
Tu ne travailles pas là-dessus, Torres.
- Рискнёшь, не сомневаюсь.
- Ah oui? Et moi, alors?
Дженна, ничего не случится, если ты рискнёшь.
Ça te tuera pas d'être plus audacieuse.
Рискнёшь спорить о моде с бывшей моделью?
Vous voulez débattre de la mode alors que je suis un ancien mannequin?
И ты рискнёшь пустить его на ринг?
Tu le crois d'attaque?
Рискнёшь ли ты спасти всех до рассвета и до того, как проклятье убьёт тебя?
Oseras-tu les secourir tous, avant que le lever du soleil et que ta malédiction ne te consume?
В реальности всё даже лучше, чем было в мечтах, но ты не узнаешь, получится ли у тебя так же, пока не рискнёшь.
La réalité est mieux que les rêves ne l'ont jamais été, et tu ne sauras jamais si c'est vrai pour toi sauf si tu te lances.
Тебе кажется, ты... такой бесстрашный ковбой, но правда в том... что ты никогда не рискнёшь... никогда.
Tu penses que tu es ce... ce grand, brave cowboy, mais la vérité est... la vérité est que tu ne prendras jamais un risque... jamais.
И тогда рискнёшь в ногу стрелять?
Vous allez risquer de me tirer dans la jambe?
Рискнёшь её жизнью этим?
Va t-on risquer sa vie pour ça?
Ну так что, Гаске, рискнёшь сыграть или как?
Alors, vas-y, Crayola, tu veux colorier ou quoi?
Но, прошу, не воспринимай это как акт доброты или возможность поорать, а если рискнёшь, эту мужики, скорее всего, прибьют меня.
Je vais virer le bâillon. Je galère avec les feuilles d'alu. Mais ne va pas croire que je fais ça par gentillesse et t'avise pas de brailler.
Тебе так нужен этот букет, что ты рискнёшь вернуть их назад?
Tu veux tellement ses fleurs que tu vas prendre des risques pour les reprendre?
- Ты рискнёшь жизнью ради славы?
Vous risqueriez votre vie pour de la publicité?
Рискнешь?
Tu risques sur moi?
И если ты рискнешь...
Je t'aime.
То есть ты рискнешь?
Et si tu saisis ta chance... Je veux dire si tu prends le risque.
Может, приободришься и рискнешь?
Alors, tu vas te détendre et prendre des risques?
Рискнешь ли ты развязать гражданскую войну?
Vous risqueriez une guerre civile?
Рискнешь?
On parie?
Но ты не успокоишься, пока не рискнешь всей корпорацией!
Parce qu'il ne dit pas la vérité? Non. Il dit la vérité, et donc, on ne le diffuse pas.
Рискнешь поставить на это свою работу?
Tu parlerais ta place?
И если ты не рискнешь... это все равно что быть мертвой.
Et si tu ne prends aucun risque tu pourrais aussi bien être morte!
Если ты еще раз рискнешь моей жизнью,
Tu mets encore une fois ma vie en danger,
Рискнешь?
Le veux-tu?
Может, рискнешь предположить время смерти?
Tu veux t'essayer à donner l'heure de la mort?
Мы знали, что ты никогда не рискнешь, поэтому ничего не говорили, но...
On savait que tu ne le ferais jamais, alors on ne t'a rien dit, mais...
Правда или рискнешь?
Action ou vérité?
Что, рискнешь здоровьем?
Essaie pour voir.
Если ты не рискнешь своим сердцем..
Si tu ne risques pas ton cœur...
А ты точно рискнешь достать оружие, пока твой друг, помощник прокурора,
T'es sûr de vouloir sortir ton arme avec ton ami le procureur
Если ты рискнешь выпить ещё, я расскажу мамочке.
je dirai tout à ta mère.
Рискнешь присесть?
Vous osez vous asseoir?
И рискнешь выдать свою причастность?
Et risquer d'exposer que tu es impliqué?
Хвала Богам! Ты рискнешь своей жизнью ради жука?
Que les dieux soient loués! Tu risquerais ta vie pour un scarabée?
Может теперь рискнешь?
Tu penses pouvoir prendre ce risque maintenant?
Поэтому ты выпихнула меня из своей жизни. потому что ты скорее будешь бесчувственной внутри, чем рискнешь ощутить боль.
Alors tu me fais sortir de ta vie, parce que tu préfères ne rien ressentir plutôt que risquer d'être blessée.
Но, ты лучше умрешь здесь или рискнешь?
Mais tu préfèrerais mourir ici ou prendre le risque là bas?
Если ты не рискнешь, ты ничего не получишь.
Si tu ne tentes pas ta chance, tu en aura pas.
Хорошо, возможно, ты и рискнешь, но не мы.
Peut-être toi, mais pas nous.
Ты такой жадный, что рискнешь своей жизнью?
Tu es tellement avide d'argent que tu risquerais ta vie?
И сегодня... ты рискнешь собой?
Donc vous mettez votre vie en jeu aujourd'hui?
Ты рискнешь принцессой?
Tu lui fais courir un risque.
Я рискну. - Ага, рискнешь.
- Oui, vous l'avez.
И ты просто рискнешь жизнью своей сестры?
Donc tu vas risquer la vie de ta sœur?
Ты рискнешь своей жизнью, чтобы помочь мне?
Tu risquerais ta vie pour m'aider?