Роде traduction Français
2,031 traduction parallèle
Я думаю, я... наверное что-то не то съела или что-то в этом роде.
Je veux dire, c'est probablement juste quelque chose que j'ai mangé ou autre.
Я подумал, может, она уйдет, потому что ее место займет другая или что-то в этом роде. Ладно.
Je pensais qu'elle pouvait partir parce qu'une autre fille arrive.
Я в действительности не видел его цветущим или что-то в этом роде.
Je n'ai pas l'impression de l'avoir vu s'épanouir aujourd'hui.
Так что эта песня для тебя в каком-то роде нова.
La chanson m'a parue différente.
Он действительно о знаменитостях, в некотором роде.
Oh, parce que, en quelque sorte, c'est à propos d'une célébrité.
Перевозбуждение? Что-нибудь в этом роде?
Surexcité d'une quelconque manière?
Был вынужден, в некотором роде.
J'y ai été un peu forcé.
Ты просто кажешься мне в некотором роде говнистым.
Tu es merdique à mes yeux.
Я думала, мы договорились начинать медленно - звонить по телефону, что-то в этом роде.
Je croyais qu'on devait commencer doucement... Avec des coups de fil.
Не похоже, что я помогаю или что-то в этом роде.
J'ignore pourquoi.
Я не могу. Знаю, знаю, ты живешь по законам и все в этом роде.
Vous avez un code, tout ça, je sais.
Кашляни или постучи, что-то в этом роде.
Toussez ou donnez des coups.
Это на действительно экстренный случай, например, когда метеорит падает на машину или что-то в этом роде.
C'est pour les vraies urgences, comme une météorite qui s'abat sur la voiture.
Они в своем роде смыли плесень, когда взяли тебя, Брент.
Ils ont un peu brisé la chaîne quand ils vous ont fais, Brent.
Ну, Хэйвен может быть в некотором роде экспериментальной площадкой.
Haven est peut-être une ville test.
Да, и я не намереваюсь давать ей еще зацепки о роде наших занятий.
- Je veux pas lui donner plus d'infos à propos de ce qu'on fait.
Что-то в этом роде.
Quelque chose comme ça.
Скажите Брику, чтобы дал этой успокаивающее или что-то в этом роде.
Dis à Brick de donner à l'autre un sédatif ou quelque chose. Je ne veux pas de sédatif!
Подойдет к тебе, будет напевать о том, какие красивые глаза у тебя, или какая милая улыбка, или ещё что-нибудь в этом роде.
Elle pourrait te draguer, te dire que t'as des yeux magnifiques ou un sourire craquant, ou, n'importe quoi, vraiment.
В каком-то роде, мы всегда были в бизнесе вместе.
Donc plus ou moins depuis toujours.
ѕочему бы нам вместе с твоей барсеткой не пойти посмотреть шоу или что-нибудь в этом роде, а?
Toi, moi et ta pochette on pourrait aller voir un spectacle ou autre chose, non?
Ты бы все равно сделала, что-нибудь в этом роде, лишь бы эта свадьба не состоялась.
Tu irais vraiment jusque-là pour faire annuler ce mariage.
Если их нет на его счету в банке, ищите другие счета, депозитные ячейки, и всё в этом роде.
Si ce n'est pas sur son compte en banque, cherchez d'autres comptes, coffres, - des choses de ce genres.
Что-то в этом роде.
Il verra la réalité.
Как вдове убийцы, боюсь, ей придется привыкнуть быть знаменитой, в некотором роде.
Comme la veuve d'un meurtrier. Elle devra s'habituer à une certaine notoriété, j'en ai peur.
Но в другом, более правдивом роде, нет, не настоящая.
Mais dans un sens plus vrai, non, il n'existe pas.
Я чувствую, что наша жертва была в своем роде сталкером.
Je sens que notre victime était une sorte de harceleur.
Ну, я думаю, нам лучше посмотреть если там отель или что-нибудь в этом роде.
On devrait voir s'il y a un hôtel.
В некотором роде - да, но всё несколько более сложно, чем...
Presque, c'est un peu plus compliqué.
Зачем бы он стал делать что-то в этом роде?
Pourquoi faire une chose pareille?
Что-то в этом роде.
Ce genre de business.
В некотором роде освобожденным, честно говоря.
Libéré, en fait.
да, и типо, отнести их в прачечную или что-то в этом роде?
- Et genre, faire la lessive?
В своем роде?
- Un peu.
Вы говорили что-то о курице? Или что-то в этом роде?
Tu disais quelque chose à propos de poulet, truc du style?
Не принимайте это близко к сердцу или что-то в этом роде,
Ecoutes, le prends pas mal mais..
Да... Я просто чувствую себя глупо, вляпавшись во что-то в этом роде, понимаешь?
Ouais, je me sens stupide d'avoir marché dans quelque chose comme ça, tu vois?
Хотя она недоделанная и неаккуратная эта игрушка демонстрирует рецессивные и доминантные гены в роде.
Aussi vulgaires et faux, ces jouets pourraient démontrer les gênes récessifs et dominants à travers la reproduction.
Это в каком-то роде диарама.
Une sorte de diorama.
Скажи, к примеру, что ложка - это... это паровозик или что-то в этом роде...
Pourquoi ne dis-tu pas juste que la cuillère est un choo-choo train ou quelque chose comme ça? Rends ça, tu vois...
Это что... была шрапнель или что-то в этом роде?
C'était un éclat d'obus ou un truc du genre?
Что я стану последним в своём роде.
Je pensais être le dernier de mon espèce.
Вы должны мне вручить медаль или что-нибудь в этом роде.
Vous devriez me décerner une médaille.
Что-то в этом роде - это,.. просто..
C'est non, oublie.
Мы не встречались или что-то в этом роде.
On n'a jamais eu de rendez-vous ou quelque chose comme ça.
Самое худшее что может случится, мы оба умрем, и в некотором роде это и так когда нибудь произойдет.
Dans le pire des cas, on meurt. Il faut bien que ça arrive un jour.
Он шкипер что ли или что-то в этом роде?
Le skipper. Qui c'est, c'est quoi ça?
Все они единственные в своем роде от Томаса, Аристотеля, Томаса.
Ce sont des modèles uniques Thomas Aristote Thomas.
Может, вы, ребята, хотите обняться, ударить по рукам, или что-нибудь в этом роде?
c'est super. Un petit câlin? Poignée de main branchée?
В некотором роде, да.
En un sens, oui.
Что, он твой диллер или что-то в этом роде?
Quoi, c'est ton dealer ou quelque chose?